- عربي - نصوص الآيات عثماني : إِنَّهُۥ كَانَ فَرِيقٌ مِّنْ عِبَادِى يَقُولُونَ رَبَّنَآ ءَامَنَّا فَٱغْفِرْ لَنَا وَٱرْحَمْنَا وَأَنتَ خَيْرُ ٱلرَّٰحِمِينَ
- عربى - نصوص الآيات : إنه كان فريق من عبادي يقولون ربنا آمنا فاغفر لنا وارحمنا وأنت خير الراحمين
- عربى - التفسير الميسر : إنه كان فريق من عبادي- وهم المؤمنون- يَدْعون: ربنا آمنا فاستر ذنوبنا، وارحمنا، وأنت خير الراحمين.
- السعدى : إِنَّهُ كَانَ فَرِيقٌ مِّنْ عِبَادِي يَقُولُونَ رَبَّنَا آمَنَّا فَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا وَأَنتَ خَيْرُ الرَّاحِمِينَ
ثم ذكر الحال التي أوصلتهم إلى العذاب، وقطعت عنهم الرحمة فقال: { إِنَّهُ كَانَ فَرِيقٌ مِنْ عِبَادِي يَقُولُونَ رَبَّنَا آمَنَّا فَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا وَأَنْتَ خَيْرُ الرَّاحِمِينَ } فجمعوا بين الإيمان المقتضي لأعماله الصالحة، والدعاء لربهم بالمغفرة والرحمة، والتوسل إليه بربوبيته، ومنته عليهم بالإيمان، والإخبار بسعة رحمته، وعموم إحسانه، وفي ضمنه، ما يدل على خضوعهم وخشوعهم، وانكسارهم لربهم، وخوفهم ورجائهم.
- الوسيط لطنطاوي : إِنَّهُ كَانَ فَرِيقٌ مِّنْ عِبَادِي يَقُولُونَ رَبَّنَا آمَنَّا فَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا وَأَنتَ خَيْرُ الرَّاحِمِينَ
وقوله - تعالى - ( إِنَّهُ كَانَ فَرِيقٌ مِّنْ عِبَادِي يَقُولُونَ . . . ) تعليل لزجرهم عن طلب الخروج أى : اخسأوا فى النار ولا تكلمون ، لأنه كان فى الدنيا فريق كبير من عبادى المؤمنين يقولون بإخلاص ورجاء : ( رَبَّنَآ آمَنَّا ) بك واتبعنا رسلك ( فاغفر لَنَا ) ذنوبنا ( وارحمنا ) برحمتك التى وسعت كل شىء ( وَأَنتَ خَيْرُ الراحمين ) .
- البغوى : إِنَّهُ كَانَ فَرِيقٌ مِّنْ عِبَادِي يَقُولُونَ رَبَّنَا آمَنَّا فَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا وَأَنتَ خَيْرُ الرَّاحِمِينَ
( إنه ) الهاء في " إنه " عماد وتسمى أيضا المجهولة ، ( كان فريق من عبادي ) وهم المؤمنون ( يقولون ربنا آمنا فاغفر لنا وارحمنا وأنت خير الراحمين)
- ابن كثير : إِنَّهُ كَانَ فَرِيقٌ مِّنْ عِبَادِي يَقُولُونَ رَبَّنَا آمَنَّا فَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا وَأَنتَ خَيْرُ الرَّاحِمِينَ
ثم قال تعالى مذكرا لهم بذنوبهم في الدنيا ، وما كانوا يستهزئون بعباده المؤمنين وأوليائه ، فقال : ( إنه كان فريق من عبادي يقولون ربنا آمنا فاغفر لنا وارحمنا وأنت خير الراحمين )
- القرطبى : إِنَّهُ كَانَ فَرِيقٌ مِّنْ عِبَادِي يَقُولُونَ رَبَّنَا آمَنَّا فَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا وَأَنتَ خَيْرُ الرَّاحِمِينَ
الآية .
قال مجاهد : هم بلال وخباب وصهيب , وفلان وفلان من ضعفاء المسلمين ; كان أبو جهل وأصحابه يهزءون بهم .
- الطبرى : إِنَّهُ كَانَ فَرِيقٌ مِّنْ عِبَادِي يَقُولُونَ رَبَّنَا آمَنَّا فَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا وَأَنتَ خَيْرُ الرَّاحِمِينَ
يقول تعالى ذكره: ( إِنَّهُ ) وهذه الهاء في قوله " إنه " هي الهاء التي يسميها أهل العربية المجهولة، وقد بينت معناها فيما مضى قبلُ. ومعنى دخولها في الكلام، بما أغنى عن إعادته في هذا الموضع ( كَانَ فَرِيقٌ مِنْ عِبَادِي ) يقول: كانت جماعة من عبادي، وهم أهل الإيمان بالله، يقولون في الدنيا: ( رَبَّنَا آمَنَّا ) بك وبرسلك، وما جاءوا به من عندك ( فَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا ) وأنت خير من رحم أهل البلاء، فلا تعذبنا بعذابك.
- ابن عاشور : إِنَّهُ كَانَ فَرِيقٌ مِّنْ عِبَادِي يَقُولُونَ رَبَّنَا آمَنَّا فَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا وَأَنتَ خَيْرُ الرَّاحِمِينَ
إِنَّهُ كَانَ فَرِيقٌ مِنْ عِبَادِي يَقُولُونَ رَبَّنَا آَمَنَّا فَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا وَأَنْتَ خَيْرُ الرَّاحِمِينَ (109) وجملة { إنه كان فريق من عبادي } إلى آخرها استئناف قصد منه إغاظتهم بمقابلة حالهم يوم العذاب بحال الذين أنعم الله عليهم ، وتحسيرُهم على ما كانوا يعاملون به المسلمين .
والإخبار في قوله : { إنه كان فريق من عبادي } إلى قوله : { سخرياً } مستعمل في كون المتكلم عالماً بمضمون الخبر بقرينة أن المخاطب يعلم أحوال نفسه . وتأكيد الخبر ب ( إن ) وضمير الشأن للتعجيل بإرهابهم .
- إعراب القرآن : إِنَّهُ كَانَ فَرِيقٌ مِّنْ عِبَادِي يَقُولُونَ رَبَّنَا آمَنَّا فَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا وَأَنتَ خَيْرُ الرَّاحِمِينَ
«إِنَّهُ» إن واسمها والجملة مقول القول «كانَ فَرِيقٌ» كان واسمها والجملة خبر «مِنْ عِبادِي» متعلقان بفريق «يَقُولُونَ» مضارع وفاعله والجملة خبر كان «رَبَّنا» سبق إعرابها «آمَنَّا» ماض وفاعله والجملة مقول القول «فَاغْفِرْ لَنا» الفاء عاطفة وفعل دعاء فاعله مستتر والجملة معطوفة ولنا متعلقان باغفر «وَارْحَمْنا» معطوف على فاغفر ونا مفعول به «وَأَنْتَ» الواو حالية ومبتدأ «خَيْرُ» خبر «الرَّاحِمِينَ» مضاف إليه مجرور بالياء لأنه جمع مذكر سالم.
- English - Sahih International : Indeed there was a party of My servants who said 'Our Lord we have believed so forgive us and have mercy upon us and You are the best of the merciful'
- English - Tafheem -Maududi : إِنَّهُ كَانَ فَرِيقٌ مِّنْ عِبَادِي يَقُولُونَ رَبَّنَا آمَنَّا فَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا وَأَنتَ خَيْرُ الرَّاحِمِينَ(23:109) For, you are the very same people, who made fun of some of Our servants when they prayed to Us, `Our Lord, we have believed: so forgive us and have mercy, on us, for You are the Most Merciful of alI who show mercy?
- Français - Hamidullah : Il y eut un groupe de Mes serviteurs qui dirent Seigneur nous croyons; pardonne-nous donc et fais-nous miséricorde car Tu es le meilleur des Miséricordieux
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Gewiß eine Gruppe von Meinen Dienern pflegte zu sagen Unser Herr wir glauben so vergib uns und erbarme Dich unser denn Du bist der Beste der Barmherzigen'
- Spanish - Cortes : Algunos de Mis siervos decían ¡Señor ¡Creemos ¡Perdónanos pues y ten misericordia de nosotros ¡Tú eres el Mejor de quienes tienen misericordia
- Português - El Hayek : Houve uma parte de Meus servos que dizia Ó Senhor nosso cremos Perdoanos pois e tem piedade de nós porqueTu és o melhor dos misericordiosos
- Россию - Кулиев : Воистину некоторые из Моих рабов говорили Господи Мы уверовали Прости же нас и помилуй ибо Ты - Наилучший из милосердных
- Кулиев -ас-Саади : إِنَّهُ كَانَ فَرِيقٌ مِّنْ عِبَادِي يَقُولُونَ رَبَّنَا آمَنَّا فَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا وَأَنتَ خَيْرُ الرَّاحِمِينَ
Воистину, некоторые из Моих рабов говорили: «Господи! Мы уверовали. Прости же нас и помилуй, ибо Ты - Наилучший из милосердных».Эти праведники не только обрели веру, которая обязывала их совершать праведные деяния, но и молили своего Господа о прощении и милости. Они пытались приблизиться к Нему, благодаря Его за дарованную им правую веру и признавая Его господство, безграничное милосердие и всеобъемлющую добродетель. Безусловно, все это свидетельствует об их смирении, покорности, богобоязненности и надежде на Него.
- Turkish - Diyanet Isleri : Allah "Sinin orada Benimle konuşmayın Kullarımdan bir topluluk "Rabbimiz inandık artık bizi bağışla bize acı Sen acıyanların en iyisisin" diyordu Siz ise onları alaya alıyordunuz Bu yaptıklarınız size Beni anmayı unutturuyordu Onlara hep gülüyordunuz Sabretmelerine karşılık bugün onları mükafatlandırdım Doğrusu onlar kurtulanlardır" der
- Italiano - Piccardo : Invero c'era una parte dei Miei servi che diceva “Signore noi crediamo perdonaci e usaci misericordia Tu sei il Migliore dei misericordiosi”
- كوردى - برهان محمد أمين : چونکه به ڕاستی کاتی خۆی دهستهیهك له بهنده ئیماندارهکانم دهیانوت پهروهردگارا ئێمه ئیمان و باوهڕی دامهزراومان به زاتی تۆ هێناوه ده لێمان خۆش ببهو ڕهحممان پێ بکه چونکه تۆ چاکترین زاتێکی که له ههموو خاوهن ڕهحم و سۆزهکان میهرهبانتریت
- اردو - جالندربرى : میرے بندوں میں ایک گروہ تھا جو دعا کیا کرتا تھا کہ اے ہمارے پروردگار ہم ایمان لائے تو تو ہم کو بخش دے اور ہم پر رحم کر اور تو سب سے بہتر رحم کرنے والا ہے
- Bosanski - Korkut : "Kad su neki robovi Moji govorili 'Gospodaru naš mi vjerujemo zato nam oprosti i smiluj nam se jer Ti si najmilostiviji' –
- Swedish - Bernström : Det fanns bland Våra tjänare de som bad [i sina böner] 'Herre Vi tror Förlåt oss [våra synder] och förbarma Dig över oss Ingen förbarmar sig över [människorna] som Du'
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Sesungguhnya ada segolongan dari hambahambaKu berdoa di dunia "Ya Tuhan kami kami telah beriman maka ampunilah kami dan berilah kami rahmat dan Engkau adalah Pemberi rahmat Yang Paling Baik
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : إِنَّهُ كَانَ فَرِيقٌ مِّنْ عِبَادِي يَقُولُونَ رَبَّنَا آمَنَّا فَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا وَأَنتَ خَيْرُ الرَّاحِمِينَ
(Sesungguhnya ada segolongan dari hamba-hamba-Ku) mereka adalah kaum Muhajirin (berdoa, "Ya Rabb kami! Kami telah beriman, maka ampunilah kami dan berilah kami rahmat dan Engkau adalah Pemberi rahmat Yang Paling Baik").
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : আমার বান্দাদের একদলে বলতঃ হে আমাদের পালনকর্তা আমরা বিশ্বাস স্থাপন করেছি। অতএব তুমি আমাদেরকে ক্ষমা কর ও আমাদের প্রতি রহম কর। তুমি তো দয়ালুদের মধ্যে শ্রেষ্ঠ দয়ালু।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : நிச்சயமாக என்னுடைய அடியார்களில் ஒரு பிரிவினர் "எங்கள் இறைவா நாங்கள் உன் மீது ஈமான் கொள்கிறோம்; நீ எங்கள் குற்றங்களை மன்னித்து எங்கள் மீது கிருபை செய்வாயாக கிருபையாளர்களிலெல்லாம் நீ மிகவும் மேலானவன்" என்று பிரார்த்திப்பவர்களாக இருந்தனர்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : แท้จริงมีหมู่ชนกลุ่มหนึ่งจากปวงบ่าวของเรา พวกเขากล่าวว่า “ข้าแต่พระเจ้าของเรา พวกเราได้ศรัทธาต่อพระองค์ ขอพระองค์ทรงโปรดอภัยโทษให้แก่เรา และทรงเมตตาต่อเราด้วย และพระองค์ท่านเท่านั้น ทรงเป็นผู้เมตตาที่ดียิ่ง”
- Uzbek - Мухаммад Содик : Аниқки Менинг бандаларимдан бир гуруҳи Эй Роббимиз Биз иймон келтирдик Бизни мағфират қилгин Бизга раҳм қилгин Сенинг Ўзинг раҳм қилгувчиларнинг яхшисисан деган эдилар
- 中国语文 - Ma Jian : 从前,我的仆人中有一派人常说:我们的主啊!我们已信道了,求你饶恕我们,求你怜悯我们,你是最怜悯的。
- Melayu - Basmeih : "Sesungguhnya ada sepuak diri hambahambaKu di dunia dahulu memohon kepadaKu dengan berkata ` Wahai Tuhan kami kami telah beriman; oleh itu ampunkanlah dosa kami serta berilah rahmat kepada kami dan sememangnya Engkaulah jua sebaikbaik Pemberi rahmat '
- Somali - Abduh : Waxaa Jirtay in Koox ka mid ah Addoomadayda ay Dhahaan Eebow waan Rumaynay Xaqa ee noo Dhaaf noona Naxariiso Adaa Naxariiste u Khayr Roone
- Hausa - Gumi : Lalle ne waɗansu ƙungiyoyi daga bãyiNa sun kasance sunã cẽwa "Yã Ubangijinmu Mun yi ĩmãni sai Ka gãfarta mana kuma Ka yi mana rahama kuma Kai ne Mafi alhẽrin mãsu tausayi"
- Swahili - Al-Barwani : Bila ya shaka lilikuwapo kundi katika waja wangu likisema Mola wetu Mlezi Tumeamini; basi tusamehe na uturehemu nawe ndiwe Mbora wa wanao rehemu
- Shqiptar - Efendi Nahi : Ka qenë një grup i robërve të Mi i cili thoshte “O Zoti ynë na kemi besuar andaj na falë dhe na mëshiro E Ti je më i miri mëshirues” –
- فارسى - آیتی : آرى، گروهى از بندگان من مىگفتند: اى پروردگار ما، ايمان آورديم؛ ما را بيامرز، و بر ما رحمت آور كه تو بهترين رحمت آورندگانى.
- tajeki - Оятӣ : Оре, гурӯҳе аз бандагони Ман мегуфтанд: «Эй Парвардигори мо, имон овардем, моро бибахшо ва бар мо раҳмат овар, ки Ту беҳтарини раҳмоваран- дагонӣ».
- Uyghur - محمد صالح : شۈبھىسىزكى، بەندىلىرىمدىن بىر تۈركۈم كىشىلەر: «پەرۋەردىگارىمىز! بىز ئىمان ئېيتتۇق، بىزگە مەغپىرەت قىلغىن، بىزگە رەھىم قىلغىن، سەن بولساڭ ئەڭ رەھىم قىلغۇچىسەن» دەيتتى
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : എന്റെ ദാസന്മാരിലൊരു വിഭാഗം ഇവ്വിധം പറയാറുണ്ടായിരുന്നു: "ഞങ്ങളുടെ നാഥാ; ഞങ്ങള് വിശ്വസിച്ചിരിക്കുന്നു. അതിനാല് ഞങ്ങള്ക്കു നീ പൊറുത്തുതരേണമേ. ഞങ്ങളോടു കരുണ കാണിക്കേണമേ. നീ കരുണ കാണിക്കുന്നവരില് അത്യുത്തമനാണല്ലോ.”
- عربى - التفسير الميسر : انه كان فريق من عبادي وهم المومنون يدعون ربنا امنا فاستر ذنوبنا وارحمنا وانت خير الراحمين