- عربي - نصوص الآيات عثماني : وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَيَخْشَ ٱللَّهَ وَيَتَّقْهِ فَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْفَآئِزُونَ
- عربى - نصوص الآيات : ومن يطع الله ورسوله ويخش الله ويتقه فأولئك هم الفائزون
- عربى - التفسير الميسر : ومن يطع الله ورسوله في الأمر والنهي، ويَخَفْ عواقب العصيان، ويحْذَر عذاب الله، فهؤلاء هم الفائزون بالنعيم في الجنة.
- السعدى : وَمَن يُطِعِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَيَخْشَ اللَّهَ وَيَتَّقْهِ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْفَائِزُونَ
ولما ذكر فضل الطاعة في الحكم خصوصا، ذكر فضلها عموما، في جميع الأحوال، فقال: { وَمَنْ يُطِعِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ } فيصدق خبرهما ويمتثل أمرهما، { وَيَخْشَ اللَّهَ } أي: يخافه خوفا مقرونا بمعرفة، فيترك ما نهى عنه، ويكف نفسه عما تهوى، ولهذا قال: { وَيَتَّقْهِ } بترك المحظور، لأن التقوى -عند الإطلاق- يدخل فيها، فعل المأمور، وترك المنهي عنه، وعند اقترانها بالبر أو الطاعة - كما في هذا الموضع - تفسر بتوقي عذاب الله، بترك معاصيه، { فَأُولَئِكَ } الذين جمعوا بين طاعة الله وطاعة رسوله، وخشية الله وتقواه، { هُمُ الْفَائِزُونَ } بنجاتهم من العذاب، لتركهم أسبابه، ووصولهم إلى الثواب، لفعلهم أسبابه، فالفوز محصور فيهم، وأما من لم يتصف بوصفهم، فإنه يفوته من الفوز بحسب ما قصر عنه من هذه الأوصاف الحميدة، واشتملت هذه الآية، على الحق المشترك بين الله وبين رسوله، وهو: الطاعة المستلزمة للإيمان، والحق المختص بالله، وهو: الخشية والتقوى، وبقي الحق الثالث المختص بالرسول، وهو التعزير والتوقير، كما جمع بين الحقوق الثلاثة في سورة الفتح في قوله: { لِتُؤْمِنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَتُعَزِّرُوهُ وَتُوَقِّرُوهُ وَتُسَبِّحُوهُ بُكْرَةً وَأَصِيلًا }
- الوسيط لطنطاوي : وَمَن يُطِعِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَيَخْشَ اللَّهَ وَيَتَّقْهِ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْفَائِزُونَ
ثم بين - سبحانه - ما يترتب على طاعة الله ورسوله فقال : ( وَمَن يُطِعِ الله وَرَسُولَهُ وَيَخْشَ الله - تعالى - فى السر والعلن ( وَيَتَّقْهِ ) فى كل الأحوال ( فأولئك ) الذين يفعلون ذلك ( هُمُ الفآئزون ) بالنعيم المقيم ، والرضوان العظيم .
- البغوى : وَمَن يُطِعِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَيَخْشَ اللَّهَ وَيَتَّقْهِ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْفَائِزُونَ
ومن يطع الله ورسوله ) قال ابن عباس رضي الله عنهما : فيما ساءه وسره ( ويخش الله ) على ما عمل من الذنوب . ( ويتقه ) فيما بعده ، ( فأولئك هم الفائزون ) الناجون ، قرأ أبو عمرو وأبو بكر " يتقه " ساكنة الهاء ، ويختلسها أبو جعفر ويعقوب وقالون ، كما في نظائرها ويشبعها الباقون كسرا ، وقرأ حفص " يتقه " بسكون القاف واختلاس الهاء ، وهذه اللغة إذا سقطت الياء للجزم يسكنون ما قبلها ، يقولون : لم أشتر طعاما بسكون الراء .
- ابن كثير : وَمَن يُطِعِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَيَخْشَ اللَّهَ وَيَتَّقْهِ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْفَائِزُونَ
وقوله ( ومن يطع الله ورسوله ) أي : فيما أمراه به وترك ما نهياه عنه ، ( ويخش الله ) فيما مضى من ذنوبه ، ( ويتقه ) فيما يستقبل .
وقوله ( فأولئك هم الفائزون ) يعني : الذين فازوا بكل خير ، وأمنوا من كل شر في الدنيا والآخرة .
- القرطبى : وَمَن يُطِعِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَيَخْشَ اللَّهَ وَيَتَّقْهِ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْفَائِزُونَ
قوله تعالى : ومن يطع الله ورسوله ويخش الله ويتقه فأولئك هم الفائزون
قوله تعالى : ومن يطع الله ورسوله فيما أمر به وحكم . ويخش الله ويتقه قرأ حفص ويتقه بإسكان القاف على نية الجزم ؛ قال الشاعر :
ومن يتق فإن الله معه ورزق الله مؤتاب وغادي
وكسرها الباقون ، لأن جزمه بحذف آخره . وأسكن الهاء أبو عمرو ، وأبو بكر . واختلس الكسرة يعقوب ، وقالون ، عن نافع ، والبستي ، عن أبي عمرو ، وحفص . وأشبع كسرة الهاء الباقون .
فأولئك هم الفائزون ذكر أسلم أن عمر بينما هو قائم في مسجد النبي - صلى الله عليه وسلم - وإذا رجل من دهاقين الروم قائم على رأسه وهو يقول : أنا أشهد أن لا إله إلا الله وأشهد أن محمدا رسول الله . فقال له عمر : ما شأنك ؟ قال : أسلمت لله . قال : هل لهذا سبب ؟ قال : نعم إني قرأت التوراة والزبور والإنجيل وكثيرا من كتب الأنبياء ، فسمعت أسيرا يقرأ آية من القرآن جمع فيها كل ما في الكتب المتقدمة ، فعلمت أنه من عند الله فأسلمت . قال : ما هذه الآية ؟ قال قوله تعالى : ومن يطع الله في الفرائض ورسوله في السنن ويخش الله فيما مضى من عمره ويتقه فيما بقي من عمره : فأولئك هم الفائزون والفائز من نجا من النار وأدخل الجنة . فقال عمر : قال النبي - صلى الله عليه وسلم - : أوتيت جوامع الكلم .
- الطبرى : وَمَن يُطِعِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَيَخْشَ اللَّهَ وَيَتَّقْهِ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْفَائِزُونَ
يقول تعالى ذكره: ( وَمَنْ يُطِعِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ ) فيما أمره ونهاه، ويسلم لحكمهما له وعليه، ويخف عاقبة معصية الله ويحذره، ويتق عذاب الله بطاعته إياه في أمره ونهيه ( فأولئك ) يقول: فالذين يفعلون ذلك ( هُمُ الْفَائِزُونَ ) برضا الله عنهم يَوم القيامة، وأمنهم من عذابه.
- ابن عاشور : وَمَن يُطِعِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَيَخْشَ اللَّهَ وَيَتَّقْهِ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْفَائِزُونَ
وَمَنْ يُطِعِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَيَخْشَ اللَّهَ وَيَتَّقْهِ فَأُولَئِكَ هُمُ الْفَائِزُونَ (52)
الواو اعتراضية أو عاطفة على جملة { وأولئك هم المفلحون } [ النور : 51 ] . والتقدير : وهم الفائزون . فجاء نظم الكلام على هذا الإطناب ليحصل تعميم الحكم والمحكوم عليه . وموقع هذه الجملة موقع تذييل لأنها تعم ما ذكر قبلها من قول المؤمنين { سمعنا وأطعنا } [ النور : 51 ] وتشمل غيره من الطاعات بالقول أو بالفعل .
و { مَن } شرطية عامة ، وجملة : { فأولئك } جواب الشرط . والفوز : الظفر بالمطلوب الصالح . والطاعة : امتثال الأوامر واجتناب النواهي .
والخشية : الخوف . وهي تتعلق بالخصوص بما عسى أن يكون قد فُرّط فيه من التكاليف على أنها تعم التقصير كله .
والتقوى : الحذر من مخالفة التكاليف في المستقبل .
فجمعت الآية أسباب الفوز في الآخرة وأيضاً في الدنيا .
وصيغة الحصر للتعريض بالذين أعرضوا إذا دعوا إلى الله ورسوله وهي على وزن صيغة القصر التي تقدمتها .
- إعراب القرآن : وَمَن يُطِعِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَيَخْشَ اللَّهَ وَيَتَّقْهِ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْفَائِزُونَ
«وَمَنْ» الواو استئنافية من شرطية جازمة مبتدأ والجملة مستأنفة «يُطِعِ اللَّهَ» مضارع مجزوم ومفعوله لفظ الجلالة وفاعله مستتر «وَرَسُولَهُ» معطوفة والهاء مضاف اليه «وَيَخْشَ اللَّهَ» الواو حرف عطف مضارع مجزوم وعلامة جزمه حذف حرف العلة ولفظ الجلالة مفعوله وفاعله مستتر «وَيَتَّقْهِ» معطوف على ما قبله مجزوم مثله «فَأُولئِكَ هُمُ الْفائِزُونَ» إعرابها مثل أولئك هم المفلحون أو الظالمون
- English - Sahih International : And whoever obeys Allah and His Messenger and fears Allah and is conscious of Him - it is those who are the attainers
- English - Tafheem -Maududi : وَمَن يُطِعِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَيَخْشَ اللَّهَ وَيَتَّقْهِ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْفَائِزُونَ(24:52) and only those attain true success who obey Allah and His Messenger and fear Allah and refrain from His disobedience.
- Français - Hamidullah : Et quiconque obéit à Allah et à Son messager et craint Allah et Le redoute alors voilà ceux qui récoltent le succès
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Wer Allah und Seinem Gesandten gehorcht Allah fürchtet und sich vor Ihm hütet das sind die Erfolgreichen
- Spanish - Cortes : Quienes obedecen a Alá y a Su Enviado tienen miedo de Alá y Le temen ésos son los que triunfarán
- Português - El Hayek : Aqueles que obedecerem a Deus e ao Seu Mensageiro e temerem a Deus e a Ele se submeterem serão os ganhadores
- Россию - Кулиев : Те которые повинуются Аллаху и Его Посланнику боятся Аллаха и исповедуют богобоязненность обрели успех
- Кулиев -ас-Саади : وَمَن يُطِعِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَيَخْشَ اللَّهَ وَيَتَّقْهِ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْفَائِزُونَ
Те, которые повинуются Аллаху и Его посланнику, боятся Аллаха и исповедуют богобоязненность, обрели успех.Эти праведники повинуются Аллаху и Его посланнику, верят в правдивость их слов и выполняют их повеления. Они боятся Аллаха, однако их страх не является слепым, потому что они остерегаются нарушать запреты Аллаха, не потакают своим низменным желаниям и являются набожными и богобоязненными рабами. Если богобоязненность упоминается независимо от других благодеяний, то она подразумевает выполнение предписаний религии и отказ от ослушания. Если же она упоминается наряду с праведностью и повиновением Аллаху, что имеет место в обсуждаемом нами аяте, то она подразумевает страх перед наказанием Аллаха и отказ от ослушания. Всякий, кто повинуется Аллаху, повинуется Его посланнику, страшится Аллаха и остерегается ослушания, непременно добьется успеха. Такой праведник сумеет спастись от наказания, потому что он избегал деяний, которые обрекают человека на страдания. Он также сумеет получить вознаграждение, потому что он совершал деяния, которые действительно заслуживают вознаграждения. Рабы Божьи могут достичь успеха только благодаря таким качествам. И чем больше таких похвальных качеств отсутствует у человека, тем меньше у него шансов достичь успеха. В этом откровении рассматриваются обязанности мусульман перед Аллахом и перед Его посланником. Покорность - это обязанность мусульман одновременно перед Аллахом и Его посланником, и выполнение этой обязанности тесно связано с верой в Аллаха. Страх и богобоязненность - это обязанность правоверных перед Аллахом. А почитание и уважение - это обязанность мусульман перед Пророком Мухаммадом. Эти три обязанности упомянуты вместе в следующем высказывании Всевышнего: «Воистину, Мы отправили тебя свидетелем, добрым вестником и предостерегающим увещевателем, чтобы вы уверовали в Аллаха, Его посланника, почитали уважали его, прославляли Его утром и перед закатом» (48:8–9).
- Turkish - Diyanet Isleri : Allah'a ve Peygambere itaat eden Allah'tan korkan ve O'ndan sakınan kimseler işte onlar kurtulanlardır
- Italiano - Piccardo : Coloro che obbediscono ad Allah e al Suo Inviato paventano Allah e Lo temono Essi sono coloro che avranno il successo
- كوردى - برهان محمد أمين : جا ئهوهی فهرمانبهرداری خواو پێغهمبهرهکهی بکات و له خوا بترسێت و لهسهر پێچی و نافهرمانی خۆی بپارێزێت جا ئا ئهوانه سهرفرازو به ئاوات گهیشتوون
- اردو - جالندربرى : اور جو شخص خدا اور اس کے رسول کی فرمانبرداری کرے گا اور اس سے ڈرے گا تو ایسے لوگ مراد کو پہنچنے والے ہیں
- Bosanski - Korkut : Oni koji se Allahu i Poslaniku Njegovu budu pokoravali koji se Allaha budu bojali i koji od Njega budu strahovali – oni će postići ono što budu željeli
- Swedish - Bernström : De som lyder Gud och Hans Sändebud som fruktar Gud och ständigt har Honom för ögonen det är de som skall vinna den stora segern
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Dan barang siapa yang taat kepada Allah dan rasulNya dan takut kepada Allah dan bertakwa kepadaNya maka mereka adalah orangorang yang mendapat kemenangan
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : وَمَن يُطِعِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَيَخْشَ اللَّهَ وَيَتَّقْهِ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْفَائِزُونَ
(Dan barang siapa yang taat kepada Allah dan Rasul-Nya dan takut kepada Allah) merasa takut kepada-Nya (dan bertakwa kepada-Nya) dapat dibaca Wayattaqih dan Wayattaqhi, yakni dengan menaati-Nya (maka mereka adalah orang-orang yang mendapat kemenangan) yaitu mendapat surga.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : যারা আল্লাহ ও তাঁর রসূলের আনুগত্য করে আল্লাহকে ভয় করে ও তাঁর শাস্তি থেকে বেঁচে থাকে তারাই কৃতকার্য।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : இன்னும் எவர்கள் அல்லாஹ்வுக்கும் அவனுடைய தூதருக்கும் கீழ்படிந்து அல்லாஹ்வுக்கு பயபக்தி கொள்கிறார்களோ அவர்கள் தாம் வெற்றி பெற்றவர்கள்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : และผู้ใดเชื่อฟังปฏิบัติตามอัลลอฮ์และร่อซูลของพระองค์ และเกรงกลัวอัลลอฮ์และยำเกรงพระองค์แล้ว ดังนั้น ชนเหล่านั้นพวกเขาเป็นผู้ได้รับชัยชนะ
- Uzbek - Мухаммад Содик : Ким Аллоҳга ва Унинг Пайғамбарига итоат этса ҳамда Аллоҳдан қўрқиб Унга тақво қилса бас ана ўшаларгина ютуққа эришгувчилардир
- 中国语文 - Ma Jian : 凡顺从真主和使者而且敬畏真主者,确是成功的。
- Melayu - Basmeih : Dan sesiapa yang taat kepada Allah dan RasulNya dan takut melanggar perintah Allah serta menjaga dirinya jangan terdedah kepada azab Allah maka merekalah orangorang yang beroleh kemenangan
- Somali - Abduh : Ciddii Adeecda Eebe iyo Rasuulkiisa oo Cabsata kana Dhawrsata Kuwaasi waa uun kuwa Liibaanay
- Hausa - Gumi : Kuma wanda ya yi ɗã'ã ga Allah da ManzonSa kuma ya ji tsõron Allah ya kuma bĩ Shi da taƙawa to waɗannan sũ ne mãsu babban rabo
- Swahili - Al-Barwani : Na wenye kumt'ii Mwenyezi Mungu na Mtume wake na wakamwogopa Mwenyezi Mungu na wakamcha basi hao ndio wenye kufuzu
- Shqiptar - Efendi Nahi : E ata që i përulen Perëndisë dhe Pejgamberit të Tij dhe druajnë nga Perëndia dhe i frikohen Atij vetëm ata janë të lumtur
- فارسى - آیتی : و كسانى كه از خدا وپيامبرش فرمان مىبرند و از خدا مىترسند و پرهيزگارى مىكنند، رستگارانند.
- tajeki - Оятӣ : Ва касоне, ки ба Худову паёмбараш фармонбардоранд ва аз Худо метарсанд ва парҳезгорӣ мекунанд, наҷотёфтагонанд.
- Uyghur - محمد صالح : اﷲ قا ۋە ئۇنىڭ پەيغەمبىرىگە ئىتائەت قىلغان اﷲ تىن قورققان ۋە ئۇنىڭغا تەقۋادارلىق قىلغان كىشىلەر بەختكە ئېرىشكۈچىلەردۇر
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : അല്ലാഹുവെയും അവന്റെ ദൂതനെയും അനുസരിക്കുകയും അല്ലാഹുവെ ഭയപ്പെടുകയും അവനോട് ഭക്തിപുലര്ത്തുകയും ചെയ്യുന്നവരാണ് വിജയംവരിക്കുന്നവര്.
- عربى - التفسير الميسر : ومن يطع الله ورسوله في الامر والنهي ويخف عواقب العصيان ويحذر عذاب الله فهولاء هم الفائزون بالنعيم في الجنه