- عربي - نصوص الآيات عثماني : فَلَا تُطِعِ ٱلْكَٰفِرِينَ وَجَٰهِدْهُم بِهِۦ جِهَادًا كَبِيرًا
- عربى - نصوص الآيات : فلا تطع الكافرين وجاهدهم به جهادا كبيرا
- عربى - التفسير الميسر : ولو شئنا لبعثنا في كل قرية نذيرًا، يدعوهم إلى الله عز وجل، وينذرهم عذابه، ولكنا جعلناك - أيها الرسول - مبعوثًا إلى جميع أهل الأرض، وأمرناك أن تبلغهم هذا القرآن، فلا تطع الكافرين في ترك شيء مما أرسلتَ به، بل ابذل جهدك في تبليغ الرسالة، وجاهد الكافرين بهذا القرآن جهادًا كبيرًا، لا يخالطه فتور.
- السعدى : فَلَا تُطِعِ الْكَافِرِينَ وَجَاهِدْهُم بِهِ جِهَادًا كَبِيرًا
{ فَلَا تُطِعِ الْكَافِرِينَ } في ترك شيء مما أرسلت به بل ابذل جهدك في تبليغ ما أرسلت به. { وَجَاهِدْهُمْ } بالقرآن { جِهَادًا كَبِيرًا } أي: لا تبق من مجهودك في نصر الحق وقمع الباطل إلا بذلته ولو رأيت منهم من التكذيب والجراءة ما رأيت فابذل جهدك واستفرغ وسعك، ولا تيأس من هدايتهم ولا تترك إبلاغهم لأهوائهم.
- الوسيط لطنطاوي : فَلَا تُطِعِ الْكَافِرِينَ وَجَاهِدْهُم بِهِ جِهَادًا كَبِيرًا
وما دام الأمر كذلك " فلا تطع الكافرين " فيما يريدونه منك من أمور باطلة فاسدة " وجاهدهم به " أى : بهذا القرآن ، عن طريق قراءته والعمل بما فيه ، وبيان ما اشتمل عليه من دلائل وبراهين على صحة دعوتك .
وقوله - تعالى - : ( جِهَاداً كَبيراً ) مؤكد لما قبله . أى : جاهدهم بالقرآن جهادا كبيرا مصحوبا بالإغلاظ عليهم تارة ، وبإبطال شبهاتهم وأراجيفهم تارة أخرى .
قال - تعالى - : ( ياأيها النبي جَاهِدِ الكفار والمنافقين واغلظ عَلَيْهِمْ وَمَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ وَبِئْسَ المصير ).
- البغوى : فَلَا تُطِعِ الْكَافِرِينَ وَجَاهِدْهُم بِهِ جِهَادًا كَبِيرًا
( فلا تطع الكافرين ) فيما يدعونك إليه من موافقتهم ومداهنتهم . ( وجاهدهم به ) أي : بالقرآن ، ( جهادا كبيرا ) شديدا .
- ابن كثير : فَلَا تُطِعِ الْكَافِرِينَ وَجَاهِدْهُم بِهِ جِهَادًا كَبِيرًا
( فلا تطع الكافرين وجاهدهم به ) يعني : بالقرآن ، قاله ابن عباس ( جهادا كبيرا ) ، كما قال تعالى : ( يا أيها النبي جاهد الكفار والمنافقين واغلظ عليهم ) [ التوبة : 73 ، التحريم : 9 ] .
- القرطبى : فَلَا تُطِعِ الْكَافِرِينَ وَجَاهِدْهُم بِهِ جِهَادًا كَبِيرًا
فلا تطع الكافرين أي فيما يدعونك إليه من اتباع آلهتهم . وجاهدهم به قال ابن عباس بالقرآن . ابن زيد : بالإسلام . وقيل : بالسيف ، وهذا فيه بعد ; لأن السورة مكية نزلت قبل الأمر بالقتال . جهادا كبيرا لا يخالطه فتور .
- الطبرى : فَلَا تُطِعِ الْكَافِرِينَ وَجَاهِدْهُم بِهِ جِهَادًا كَبِيرًا
حدثنا القاسم, قال: ثنا الحسين, قال: ثني حجاج, عن ابن جُرَيج, قال: قال ابن عباس، قوله ( فَلا تُطِعِ الْكَافِرِينَ وَجَاهِدْهُمْ بِهِ ) قال: بالقرآن.
وقال آخرون في ذلك بما حدثني يونس, قال: أخبرنا ابن وهب, قال: قال ابن زيد, في قوله: ( وَجَاهِدْهُمْ بِهِ جِهَادًا كَبِيرًا ) قال: الإسلام. وقرأ وَاغْلُظْ عَلَيْهِمْ وقرأ وَلْيَجِدُوا فِيكُمْ غِلْظَةً وقال: هذا الجهاد الكبير.
- ابن عاشور : فَلَا تُطِعِ الْكَافِرِينَ وَجَاهِدْهُم بِهِ جِهَادًا كَبِيرًا
فَلَا تُطِعِ الْكَافِرِينَ وَجَاهِدْهُمْ بِهِ جِهَادًا كَبِيرًا (52)
وتفريع فلا تطع الكافرين } على جملة { ولو شئنا لبعثنا في كل قرية نذيراً } لأنها تتضمن أنه مرسل إلى المشركين من أهل مكة وهم يطلبون منه الكف عن دعوتهم وعن تنقُّص أصنامهم .
والنهي مستعمل في التحذير والتذكير ، وفعل { تطع } في سياق النهي يفيد عموم التحذير من أدنى طاعة .
والطاعة : عمل المرء بما يُطلب منه ، أي فلا تَهِن في الدعوة رعياً لرغبتهم أن تلين لهم .
وبعد أن حذره من الوهن في الدعوة أمره بالحرص والمبالغة فيها . وعبر عن ذلك بالجهاد وهو الاسم الجامع لمنتهى الطاقة . وصيغة المفاعلة فيه ليفيد مقابلة مجهودهم بمجهوده فلا يهن ولا يضعف ولذلك وصف بالجهاد الكبير ، أي الجامع لكل مجاهدة .
وضمير { به } عائد إلى غير مذكور : فإما أن يعود إلى القرآن لأنه مفهوم من مقام النِّذارة ، وإما أن يعود إلى المفهوم من «لا تطع» وهو الثبات على دعوَته بأن يعصيهم ، فإن النهي عن الشيء أمرٌ بضده كما دل عليه قول أبي حيّة النميري :
فقُلن لها سِرّاً فدينَاككِ لا يرحْ ... صحيحاً وإنْ لم تقتلِيه فألمم
فقابل قوله : «لا يرح صحيحاً» بقوله : «وإن لم تقتليه فألمم» كأنه قال : فديناك فاقتليه .
والمعنى : قاومهم بصبرك . وكِبر الجهاد تكريره والعزم فيه وشدّة ما يلقاه في ذلك من المشقة . وهذا كقول النبي صلى الله عليه وسلم لأصحابه عند قفوله من بعض غزواته " رجعنا من الجهاد الأصغر إلى الجهاد الأكبر " قالوا : «وما الجهاد الأكبر»؟ قال : " مُجاهدة العبد هَواه " رواه البيهقي بسند ضعيف .
- إعراب القرآن : فَلَا تُطِعِ الْكَافِرِينَ وَجَاهِدْهُم بِهِ جِهَادًا كَبِيرًا
«فَلا تُطِعِ» الفاء الفصيحة ولا ناهية ومضارع فاعله مستتر «الْكافِرِينَ» مفعول به والجملة لا محل لها «وَجاهِدْهُمْ بِهِ جِهاداً كَبِيراً» فعل أمر فاعله مستتر ومفعول به ومفعول مطلق وصفة له والجار والمجرور متعلقان بجاهدهم والجملة معطوفة
- English - Sahih International : So do not obey the disbelievers and strive against them with the Qur'an a great striving
- English - Tafheem -Maududi : فَلَا تُطِعِ الْكَافِرِينَ وَجَاهِدْهُم بِهِ جِهَادًا كَبِيرًا(25:52) So, O Prophet, do not yield to the disbelievers, but wage a Jihad against them with this Qur'an. *67
- Français - Hamidullah : N'obéis donc pas aux infidèles; et avec ceci le Coran lutte contre eux vigoureusement
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : So gehorche nicht den Ungläubigen und mühe dich damit gegen sie ab mit großem Einsatz
- Spanish - Cortes : No obedezcas pues a los infieles y lucha esforzadamente contra ellos por medio de él
- Português - El Hayek : Não dês ouvido aos incrédulos; mas combateos com denoda com este o Alcorão
- Россию - Кулиев : Посему не повинуйся неверующим и веди с ними посредством него Корана великую борьбу
- Кулиев -ас-Саади : فَلَا تُطِعِ الْكَافِرِينَ وَجَاهِدْهُم بِهِ جِهَادًا كَبِيرًا
Посему не повинуйся неверующим и веди с ними посредством него (Корана) великую борьбу.Не отступай от ниспосланных тебе предписаний, делай все возможное для распространения своей правой веры, и сражайся с неверными при помощи Священного Корана, то есть отстаивай истину и сокрушай ею ложь. А если ты увидишь, что дерзкие противники истины отвергают тебя, то не отчаивайся в милости своего Господа и не уступай их порочным желаниям, а прикладывай все усилия для того, чтобы прославить имя Всевышнего Аллаха.
- Turkish - Diyanet Isleri : Sen inkarcılara uyma onlara karşı olanca gücünle mücadele et
- Italiano - Piccardo : Non obbedire ai miscredenti; lotta con esso vigorosamente
- كوردى - برهان محمد أمين : تۆ ئهی پێغهمبهر بهردهوام به لهسهر گهیاندنی پهیامهکهت و به گوێی بێ باوهڕان مهکه و ملکهچیان مهبه و بهم قورئانه ههوڵ و کۆشش و خهباتێکی گهورهیان لهگهڵدا بکه
- اردو - جالندربرى : تو تم کافروں کا کہا نہ مانو اور ان سے اس قران کے حکم کے مطابق بڑے شدومد سے لڑو
- Bosanski - Korkut : zato ne čini nevjernicima ustupke i Kur'anom se svim silama protiv njih bori
- Swedish - Bernström : Men lyssna inte till vad förnekarna säger utan kämpa oförtröttligt mot dem med [Koranens hjälp]
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Maka janganlah kamu mengikuti orangorang kafir dan berjihadlah terhadap mereka dengan Al Quran dengan jihad yang besar
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : فَلَا تُطِعِ الْكَافِرِينَ وَجَاهِدْهُم بِهِ جِهَادًا كَبِيرًا
(Maka janganlah kamu mengikuti orang-orang kafir) memperturutkan hawa nafsu mereka (dan berjihadlah terhadap mereka dengannya) dengan Alquran (dengan jihad yang besar).
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : অতএব আপনি কাফেরদের আনুগত্য করবেন না এবং তাদের সাথে এর সাহায্যে কঠোর সংগ্রাম করুন।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : ஆகவே நபியே நீர் இந்த காஃபிர்களுக்கு வழிபடாதீர் இதன் மூலம் குர்ஆன் மூலம் அவர்களுடன் பெரும் போராட்டத்தை மேற்கொள்வீராக
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : ดังนั้น เจ้าอย่าเชื่อฟังพวกปฏิเสธศรัทธาและจงต่อสู้ดิ้นรนกับพวกเขาด้วยมันอัลกุรอาน โดยการต่อสู้ดิ้นรนอันยิ่งใหญ่
- Uzbek - Мухаммад Содик : Кофирларга итоат этма Уларга қарши уҚуръон билан катта жиҳод қил
- 中国语文 - Ma Jian : 所以你不要顺从不信道者,你应当借此《古兰经》而与他们努力奋斗。
- Melayu - Basmeih : Oleh itu janganlah engkau Wahai Muhammad menurut kehendak orangorang kafir dan berjuanglah dengan hujjahhujjah AlQuran menghadapi mereka dengan perjuangan yang besar dan bersungguhsungguh
- Somali - Abduh : ee ha Adeecin Gaalaga kulana Jahaad Quraanka Jahaad Weyn
- Hausa - Gumi : Sabõda haka kada ka yi ɗã'ã ga kãfirai ka yãke su da shi yãƙi mai girma
- Swahili - Al-Barwani : Basi usiwat'ii makafiri Na pambana nao kwayo kwa Jihadi kubwa
- Shqiptar - Efendi Nahi : E mos i dëgjo mohuesit dhe luftoi ata me Kur’an në një luftë të madhe
- فارسى - آیتی : از كافران اطاعت مكن، و به حكم خدا با آنها جهاد كن، جهادى بزرگ.
- tajeki - Оятӣ : Ба кофирон итоъат макун ва ба ҳукми Худо бо онҳо чиҳод кун, чиҳоде бузург!
- Uyghur - محمد صالح : شۇنىڭ ئۈچۈن كاپىرلارغا ئىتائەت قىلمىغىن، قۇرئان ئارقىلىق ئۇلارغا قارشى (پاكىتلارنى ئوتتۇرىغا قويۇپ) بارلىق كۈچۈڭ بىلەن كۈرەش قىلغىن
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : അതിനാല് നീ സത്യനിഷേധികളെ അനുസരിക്കരുത്. ഈ ഖുര്ആനുപയോഗിച്ച് നീ അവരോട് ശക്തമായി സമരം ചെയ്യുക.
- عربى - التفسير الميسر : ولو شئنا لبعثنا في كل قريه نذيرا يدعوهم الى الله عز وجل وينذرهم عذابه ولكنا جعلناك ايها الرسول مبعوثا الى جميع اهل الارض وامرناك ان تبلغهم هذا القران فلا تطع الكافرين في ترك شيء مما ارسلت به بل ابذل جهدك في تبليغ الرساله وجاهد الكافرين بهذا القران جهادا كبيرا لا يخالطه فتور
*67) The Arabic words Jihad-i-Kabir imply three meanings:
(1) To exert one's utmost for the cause of Islam,
(2) To dedicate all one's resources to this cause, and
(3) To tight against the enemies of Islam on all possible fronts with all one's resources in order to raise high the "Word of Allah". This will include jihad with one's tongue, pen, wealth, life and every other available weapon .