- عربي - نصوص الآيات عثماني : وَهُوَ ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ لَهُ ٱلْحَمْدُ فِى ٱلْأُولَىٰ وَٱلْءَاخِرَةِ ۖ وَلَهُ ٱلْحُكْمُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
- عربى - نصوص الآيات : وهو الله لا إله إلا هو ۖ له الحمد في الأولى والآخرة ۖ وله الحكم وإليه ترجعون
- عربى - التفسير الميسر : وهو الله الذي لا معبود بحق سواه، له الثناء الجميل والشكر في الدنيا والآخرة، وله الحكم بين خلقه، وإليه تُرَدُّون بعد مماتكم للحساب والجزاء.
- السعدى : وَهُوَ اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ لَهُ الْحَمْدُ فِي الْأُولَىٰ وَالْآخِرَةِ ۖ وَلَهُ الْحُكْمُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
وأنه هو الحاكم في الدارين، في الدنيا، بالحكم القدري، الذي أثره جميع ما خلق وذرأ، والحكم الديني، الذي أثره جميع الشرائع، والأوامر والنواهي.
وفي الآخرة يحكم بحكمه القدري والجزائي، ولهذا قال: { وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ }
فيجازي كلا منكم بعمله، من خير وشر.
- الوسيط لطنطاوي : وَهُوَ اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ لَهُ الْحَمْدُ فِي الْأُولَىٰ وَالْآخِرَةِ ۖ وَلَهُ الْحُكْمُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
( وَهُوَ الله ) - سبحانه - لا إله إلا هو يستحق العبادة والخضوع ( لَهُ الحمد فِي الأولى والآخرة ) .
أى : فى الدنيا ، وله الحمد - أيضا - فى الآخرة ، وله وحده ( الحكم ) النافذ ( وَإِلَيْهِ ) وحده ( تُرْجَعُونَ ) للحساب لا إلى غيره .
- البغوى : وَهُوَ اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ لَهُ الْحَمْدُ فِي الْأُولَىٰ وَالْآخِرَةِ ۖ وَلَهُ الْحُكْمُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
( وهو الله لا إله إلا هو له الحمد في الأولى والآخرة ) يحمده أولياؤه في الدنيا ، ويحمدونه في الآخرة في الجنة ، ( وله الحكم ) فصل القضاء بين الخلق . قال ابن عباس - رضي الله عنهما - : حكم لأهل طاعته بالمغفرة ولأهل معصيته بالشقاء ، ( وإليه ترجعون )
- ابن كثير : وَهُوَ اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ لَهُ الْحَمْدُ فِي الْأُولَىٰ وَالْآخِرَةِ ۖ وَلَهُ الْحُكْمُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
وقوله : ( وهو الله لا إله إلا هو ) أي : هو المنفرد بالإلهية ، فلا معبود سواه ، كما لا رب يخلق ويختار سواه ( له الحمد في الأولى والآخرة ) أي : في جميع ما يفعله هو المحمود عليه ، لعدله وحكمته ( وله الحكم ) أي : الذي لا معقب له ، لقهره وغلبته وحكمته ورحمته ، ( وإليه ترجعون ) أي : جميعكم يوم القيامة فيجازي كل عامل بعمله ، من خير وشر ، ولا يخفى عليه منهم خافية في سائر الأعمال .
- القرطبى : وَهُوَ اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ لَهُ الْحَمْدُ فِي الْأُولَىٰ وَالْآخِرَةِ ۖ وَلَهُ الْحُكْمُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
وهو الله لا إله إلا هو له الحمد في الأولى والآخرة وله الحكم وإليه ترجعون تقدم معناه ، وأنه المنفرد بالوحدانية ، لأن جميع المحامد ، إنما تجب له وأن لا حكم إلا له وإليه المصير .
- الطبرى : وَهُوَ اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ لَهُ الْحَمْدُ فِي الْأُولَىٰ وَالْآخِرَةِ ۖ وَلَهُ الْحُكْمُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
وقوله: ( وَهُوَ اللَّهُ لا إِلَهَ إِلا هُوَ ) يقول تعالى ذكره: وربك يا محمد، المعبود الذي لا تصلح العبادة إلا له, ولا معبود تجوز عبادته غيره ( لَهُ الْحَمْدُ فِي الأولَى ) يعني: في الدنيا( وَالآخِرَةِ وَلَهُ الْحُكْمُ ) يقول: وله القضاء بين خلقه ( وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ ) يقول: وإليه تردون من بعد مماتكم, فيقضي بينكم بالحقّ.
--------------------------------------------------------
- ابن عاشور : وَهُوَ اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ لَهُ الْحَمْدُ فِي الْأُولَىٰ وَالْآخِرَةِ ۖ وَلَهُ الْحُكْمُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
وَهُوَ اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ لَهُ الْحَمْدُ فِي الْأُولَى وَالْآَخِرَةِ وَلَهُ الْحُكْمُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ (70)
{ وَهُوَ الله لا إله إِلاَّ هُوَ } .
عطف على جملة { وربك يخلق ما يشاء ويختار } [ القصص : 68 ] الآية . والمقصود هو قوله { وله الحكم } وإنما قدم عليه ما هو دليل على أنه المنفرد بالحكم مع إدماج صفات عظمته الذاتية المقتضية افتقار الكل إليه .
ولذلك ابتدئت الجملة بضمير الغائب ليعود إلى المتحدث عنه بجميع ما تقدم من قوله { وكم أهلكنا من قرية بطرت معيشتها } [ القصص : 58 ] إلى هنا ، أي الموصوف بتلك الصفات العظيمة والفاعل لتلك الأفعال الجليلة . والمذكور بعنوان { ربك } [ القصص : 69 ] هو المسمى الله اسماً جامعاً لجميع معاني الكمال . فضمير الغيبة مبتدأ واسم الجلالة خبره ، أي فلا تلتبسوا فيه ولا تخطئوا بادعاء ما لا يليق باسمه . وقريب منه قوله { فذلكم الله ربكم الحق } [ يونس : 32 ] .
وقوله { لا إله إلا هو } خبر ثان عن ضمير الجلالة ، وفي هذا الخبر الثاني زيادة تقرير لمدلول الخبر الأول فإن اسم الجلالة اختص بالدلالة على الإله الحق إلا أن المشركين حرفوا أو أثبتوا الإلهية للأصنام مع اعترافهم بأنها إلهية دون إلهية الله تعالى فكان من حق النظر أن يعلم أن لا إله إلا هو ، فكان هذا إبطالاً للشرك بعد إبطاله بحكاية تلاشيه عن أهل ملته يوم القيامة بقوله { وقيل ادعوا شركاءكم فدعوهم فلم يستجيبوا لهم } [ القصص : 64 ] .
وأخبر عن اسم الجلالة خبراً ثانياً بقوله { له الحمد في الأولى والآخرة } وهو استدلال على انتفاء إلهية غيره بحجة أن الناس مؤمنهم وكافرهم لا يحمدون في الدنيا إلا الله فلا تسمع أحداً من المشركين يقول : الحمد للعزى ، مثلاً .
فاللام في { له } للملك ، أي لا يملك الحمد غيره ، وتقديم المجرور لإفادة الاختصاص وهو اختصاص حقيقي .
وتعريف { الحمد } تعريف الجنس المفيد للاستغراق ، أي له كل حمد .
و { الأولى } هي الدنيا وتخصيص الحمد به في الدنيا اختصاص لجنس الحمد به لأن حمد غيره مجاز كما تقدم في أول الفاتحة .
وأما الحمد في الآخرة فهو ما في قوله { يوم يدعوكم فتستجيبون بحمده } [ الإسراء : 52 ] . واختصاص الجنس به في الآخرة حقيقة .
وقوله { وله الحكم } اللام فيه أيضاً للملك . والتقديم للاختصاص أيضاً . و { الحكم } : القضاء وهو تعيين نفع أو ضر للغير . وحذف المتعلق بالحكم لدلالة قوله { في الأولى والآخرة } عليه ، أي له الحكم في الدارين . والاختصاص مستعمل في حقيقته ومجازه لأن الحكم في الدنيا يثبت لغير الله على المجاز ، وأما الحكم في الآخرة فمقصور على الله . وفي هذا إبطال لتصرف آلهة المشركين فيما يزعمونه من تصرفاتها وإبطال لشفاعتها التي يزعمونها في قولهم { هؤلاء شفعاؤنا عند الله } [ يونس : 18 ] أي في الآخرة إن كان ما زعمتم من البعث .
وأما جملة { وإليه ترجعون } فمسوقة مساق التخصيص بعد التعميم ، فبعد أن أثبت لله كل حمد وكل حكم ، أي أنكم ترجعون إليه في الآخرة فتمجدونه ويُجري عليكم حكمه . والمقصود بهذا إلزامهم بإثبات البعث .
وتقديم المجرور في { وإليه ترجعون } للرعاية على الفاصلة وللاهتمام بالانتهاء إليه أي إلى حكمه .
- إعراب القرآن : وَهُوَ اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ لَهُ الْحَمْدُ فِي الْأُولَىٰ وَالْآخِرَةِ ۖ وَلَهُ الْحُكْمُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
«وَهُوَ اللَّهُ» الواو حرف عطف مبتدأ وخبره ، والجملة معطوفة على ما قبلها ، «لا» نافية للجنس تعمل عمل إن «إِلهَ» اسمها المبني على الفتح في محل نصب «إِلَّا» حرف حصر «هُوَ» بدل من الضمير المستكن في خبر لا المحذوف والجملة الاسمية خبر ثان للمبتدأ هو «لَهُ» خبر مقدم «الْحَمْدُ» مبتدأ مؤخر والجملة الاسمية خبر ثالث للمبتدأ هو «فِي الْأُولى » متعلقان بالحمد «وَالْآخِرَةِ» معطوفة على الأولى. «وَلَهُ» الواو حرف عطف وخبر مقدم «الْحُكْمُ» مبتدأ مؤخر والجملة معطوفة على ما قبلها. «وَإِلَيْهِ» الواو حرف عطف ومتعلقان بما بعدهما «تُرْجَعُونَ» مضارع مبني للمجهول والواو نائب فاعل والجملة معطوفة على ما قبلها.
- English - Sahih International : And He is Allah; there is no deity except Him To Him is [due all] praise in the first [life] and the Hereafter And His is the [final] decision and to Him you will be returned
- English - Tafheem -Maududi : وَهُوَ اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ لَهُ الْحَمْدُ فِي الْأُولَىٰ وَالْآخِرَةِ ۖ وَلَهُ الْحُكْمُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ(28:70) He is AIlah, the One: none but He is worthy of worship: to Him is all praise due, both in this world and in the Hereafter: Sovereignty is His, and to Him shall all of you be returned.
- Français - Hamidullah : C'est lui Allah Pas de divinité à part Lui A Lui la louange ici-bas comme dans l'au-delà A Lui appartient le jugement Et vers Lui vous serez ramenés
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Und Er ist Allah Es gibt keinen Gott außer Ihm Alles Lob gehört Ihm in der diesseitigen und in der jenseitigen Welt Ihm gehört das Urteil und zu Ihm werdet ihr zurückgebracht
- Spanish - Cortes : ¡Es Alá ¡No hay más dios que Él ¡Alabado sea en esta vida y en la otra ¡Suya es la decisión ¡Y a Él seréis devueltos
- Português - El Hayek : E Ele é Deus Não há mais divindade além d'Ele Seus são os louvores do início e no fim Seu é o juízo E a Eleretornareis
- Россию - Кулиев : Он - Аллах кроме Которого нет иного божества Ему надлежит хвала в первой жизни и в Последней жизни Он принимает решения и к Нему вы будете возвращены
- Кулиев -ас-Саади : وَهُوَ اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ لَهُ الْحَمْدُ فِي الْأُولَىٰ وَالْآخِرَةِ ۖ وَلَهُ الْحُكْمُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
Он - Аллах, кроме Которого нет иного божества. Ему надлежит хвала в первой жизни и в Последней жизни. Он принимает решения, и к Нему вы будете возвращены.Он один управляет жизнью людей на земле и жизнью после смерти. На земле царят законы божественного предопределения, которые полностью предопределяют судьбу каждого творения, и законы премудрой религии, которые состоят из повелений и запретов. А в Последней жизни наряду с законами божественного предопределения появляются законы справедливого воздаяния, и поэтому Всевышний Аллах напомнил Своим рабам о том, что они будут возвращены к Нему. Когда это произойдет, каждый человек получит воздаяние за все добро и зло, которое он совершил.
- Turkish - Diyanet Isleri : Allah O'dur; O'ndan başka tanrı yoktur Hamd dünyada da ahirette de O'nun içindir; hüküm de O'nundur Yalnız O'na döndürüleceksiniz
- Italiano - Piccardo : Egli è Allah non c'è dio all'infuori di Lui Sia lodato in questo mondo e nell'altro A Lui [appartiene] il giudizio e a Lui sarete ricondotti
- كوردى - برهان محمد أمين : خوا زاتێكه كه جگه لهو خوایهكی تر نیه سوپاس و ستایش له سهرهتا و كۆتاییدا له دنیا و قیامهتدا ههر شایستهی ئهوه حوكم و فهرمانرهوایش ههر بهدهست ئهوه ههر بۆلای ئهویش دهبرێنهوه
- اردو - جالندربرى : اور وہی خدا ہے اس کے سوا کوئی معبود نہیں دنیا اور اخرت میں اسی کی تعریف ہے اور اسی کا حکم اور اسی کی طرف تم لوٹائے جاو گے
- Bosanski - Korkut : On je Allah drugog boga osim Njega nema; Njemu neka je hvala i na ovome i na onome svijetu Samo On sudi i Njemu ćete se vratiti
- Swedish - Bernström : Han är Gud det finns ingen gud utom Han Honom tillkommer allt lov och pris i denna värld och i evigheten Domen är Hans och till Honom skall ni föras åter
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Dan Dialah Allah tidak ada Tuhan yang berhak disembah melainkan Dia bagiNyalah segala puji di dunia dan di akhirat dan bagiNyalah segala penentuan dan hanya kepadaNyalah kamu dikembalikan
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : وَهُوَ اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ لَهُ الْحَمْدُ فِي الْأُولَىٰ وَالْآخِرَةِ ۖ وَلَهُ الْحُكْمُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
(Dan Dia-lah Allah, tidak ada Tuhan yang berhak disembah melainkan Dia, bagi-Nya-lah segala puji di dunia) (dan di akhirat) yaitu di surga (dan bagi-Nya-lah segala penentuan) yakni, keputusan yang terlaksana dalam segala sesuatu (dan hanya kepada-Nya-lah kalian dikembalikan) melalui hari berbangkit.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : তিনিই আল্লাহ তিনি ব্যতীত কোন উপাস্য নেই। ইহকাল ও পরকালে তাঁরই প্রশংসা। বিধান তাঁরই ক্ষমতাধীন এবং তোমরা তাঁরই কাছে প্রত্যাবর্তিত হবে।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : மேலும்; அவனே அல்லாஹ் அவனை அன்றி வேறு நாயன் இல்லை இம்மையிலும் மறுமையிலும் எல்லாப் புகழும் அவனுக்கே உரியது தீர்ப்புக் கூறும் அதிகாரமும் அவனுக்கே உரியது ஆதலின் அவனிடத்திலேயே நீங்கள் திரும்பிக் கொண்டு வரப்படுவீர்கள்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : และพระองค์คืออัลลอฮ์ ไม่มีพระเจ้าอื่นใดนอกจากพระองค์ สำหรับพระองค์เท่านั้นบรรดาการสรรเสริญในโลกหน้า และการชี้ขาดนั้นเป็นสิทธิของพระองค์เท่านั้น และยังพระองค์เท่านั้นพวกเจ้าจะถูกนำกลับ
- Uzbek - Мухаммад Содик : У Аллоҳ Ундан бошқа ибодатга сазовор илоҳ йўқ зотдир Бу дунёда ва охиратда барча ҳамд Унгадир Ҳукм ҳам Унинг Ўзигадир ва Унгагина қайтарилурсизлар
- 中国语文 - Ma Jian : 他是真主,除他外,绝无应受崇拜的,今世后世的赞颂全归他,判决只由他作出。你们只被召归于他。
- Melayu - Basmeih : Dan Dia lah Allah tiada Tuhan melainkan Dia Segala puji tertentu bagiNya di dunia dan di akhirat; dan hanyalah Dia yang berkuasa menghukum serta kepadaNyalah kamu semua dikembalikan
- Somali - Abduh : Eebana waa Ilaaha isaga mooyee aan Ilaah kale Jirin Mahad buu mutaa Adduun iyo Aakhiraba Xukunkana isagaa iska leh Xaggiisaana loo Noqon
- Hausa - Gumi : Kuma Shĩ ne Allah bãbu abin bautãwa fãce Shi Kuma Shi ne abin gõdiya a cikin ta farko dũniya da ta ƙarshe Lãhira Kuma Shi ne da hukunci kuma zuwa gare Shi ake mayar da ku
- Swahili - Al-Barwani : Naye ni Mwenyezi Mungu ambaye hapana mungu isipo kuwa Yeye Sifa zote njema ni zake Yeye mwanzo na mwisho Na hukumu ni yake Yeye Na kwake Yeye mtarejeshwa
- Shqiptar - Efendi Nahi : Dhe Ai është Perëndia S’ka zot tjetër përveç Tij Për Te është falenderimi në këtë jetë dhe në tjetrën Për Te është vendimi për çdo fjalë dhe tek Ai – do të ktheheni
- فارسى - آیتی : اوست خداى يكتا. هيچ خدايى به جز او نيست. ستايش خاص اوست، چه در اين جهان و چه در جهان ديگر. و فرمان فرمان اوست. و همگان به او بازگردانده مىشويد.
- tajeki - Оятӣ : Ӯст Худои якто. Ҳеҷ худое ғайри Ӯ нест. Сано (шукр) хоси Ӯст, чӣ дар ин ҷаҳон ва чӣ дар ҷаҳони дигар. Ва фармон фармони Ӯст. Ва ҳамагон ба Ӯ бозгардонда мешавед.
- Uyghur - محمد صالح : ئۇ اﷲ دۇر، ئۇنىڭدىن بۆلەك ھېچ مەبۇد (بەرھەق) يوقتۇر، دۇنيا ۋە ئاخىرەتتە جىمى ھەمدۇسانا اﷲ قا مەنسۇپتۇر، ھۆكۈم چىقىرىش اﷲ قا مەنسۇپتۇر، سىلەر اﷲ نىڭ دەرگاھىغا قايتۇرۇلىسىلەر
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : അവനാണ് അല്ലാഹു. അവനല്ലാതെ ദൈവമില്ല. ഈ ലോകത്തും പരലോകത്തും സ്തുതിയൊക്കെയും അവനാണ്. കല്പനാധികാരവും അവനുതന്നെ. നിങ്ങളൊക്കെ മടങ്ങിച്ചെല്ലുക അവങ്കലേക്കാണ്.
- عربى - التفسير الميسر : وهو الله الذي لا معبود بحق سواه له الثناء الجميل والشكر في الدنيا والاخره وله الحكم بين خلقه واليه تردون بعد مماتكم للحساب والجزاء