- عربي - نصوص الآيات عثماني : وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّهِ ۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلًا
- عربى - نصوص الآيات : وتوكل على الله ۚ وكفى بالله وكيلا
- عربى - التفسير الميسر : واعتمد على ربك، وفَوِّضْ جميع أمورك إليه، وحسبك به حافظًا لمن توكل عليه وأناب إليه.
- السعدى : وَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ ۚ وَكَفَىٰ بِاللَّهِ وَكِيلًا
وثق باللّه في حصول ذلك الأمر على أي: حال كان.{ وَكَفَى بِاللَّهِ وَكِيلًا } توكل إليه الأمور، فيقوم بها، وبما هو أصلح للعبد، وذلك لعلمه بمصالح عبده، من حيث لا يعلم العبد، وقدرته على إيصالها إليه، من حيث لا يقدر عليها العبد، وأنه أرحم بعبده من نفسه، ومن والديه، وأرأف به من كل أحد، خصوصًا خواص عبيده، الذين لم يزل يربيهم ببره، ويُدِرُّ عليهم بركاته الظاهرة والباطنة، خصوصًا وقد أمره بإلقاء أموره إليه، ووعده، فهناك لا تسأل عن كل أمر يتيسر، وصعب يسهل، وخطوب تهون، وكروب تزول، وأحوال وحوائج تقضى، وبركات تنزل، ونقم تدفع، وشرور ترفع.
وهناك ترى العبد الضعيف، الذي فوض أمره لسيده، قد قام بأمور لا تقوم بها أمة من الناس، وقد سهل اللّه [عليه] ما كان يصعب على فحول الرجال وباللّه المستعان.
- الوسيط لطنطاوي : وَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ ۚ وَكَفَىٰ بِاللَّهِ وَكِيلًا
وقوله - سبحانه - : ( وَتَوَكَّلْ على الله ) أى : وفوض أمرك إليه - عز وجل - وحده .
( وكفى بالله وَكِيلاً ) أى : وكفى بربك حافظا لك ، وكفيلا بتدبير أمرك .
فأنت ترى أن هذه الآيات قد تضمنت ثلاثة أوامر : تقوى الله ، واتباع وحيه ، والتوكيل عليه - تعالى - وحده . كما تضمنت نهيه صلى الله عليه وسلم عن طاعة الكافرين والمنافقين . وباتباع هذه الأوامر والنواهى ، يسعد الأفراد ، وتسعد الأمم .
- البغوى : وَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ ۚ وَكَفَىٰ بِاللَّهِ وَكِيلًا
( وتوكل على الله ) ثق بالله ( وكفى بالله وكيلا ) حافظا لك ، وقيل : كفيلا برزقك .
- ابن كثير : وَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ ۚ وَكَفَىٰ بِاللَّهِ وَكِيلًا
( وتوكل على الله ) أي : في جميع أمورك وأحوالك ، ( وكفى بالله وكيلا ) أي : وكفى به وكيلا لمن توكل عليه وأناب إليه .
- القرطبى : وَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ ۚ وَكَفَىٰ بِاللَّهِ وَكِيلًا
وتوكل على الله أي اعتمد عليه في كل أحوالك ; فهو الذي يمنعك ولا يضرك من خذلك . وكفى بالله وكيلا حافظا . وقال شيخ من أهل الشام : قدم على النبي صلى الله عليه وسلم وفد من ثقيف فطلبوا منه أن يمتعهم باللات سنة - وهي الطاغية التي كانت ثقيف تعبدها - وقالوا : لتعلم قريش منزلتنا عندك ; فهم النبي صلى الله عليه وسلم بذلك ، فنزلت وتوكل على الله وكفى بالله وكيلا أي كافيا لك ما تخافه منهم . و ( بالله ) في موضع رفع لأنه الفاعل . و ( وكيلا ) نصب على البيان أو الحال .
- الطبرى : وَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ ۚ وَكَفَىٰ بِاللَّهِ وَكِيلًا
القول في تأويل قوله تعالى : وَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ وَكَفَى بِاللَّهِ وَكِيلا (3)
يقول تعالى ذكره: وفوّض إلى الله أمرك يا محمد، وثق به (وكَفَى بالَّلهِ وَكيلا) يقول: وحسبك بالله فيما يأمرك وكيلا وحفيظا بك.
- ابن عاشور : وَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ ۚ وَكَفَىٰ بِاللَّهِ وَكِيلًا
وَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ وَكَفَى بِاللَّهِ وَكِيلًا (3)
زيادة تمهيد وتوطئة لتلقي تكليف يترقب منه أذى من المنافقين مثل قولهم : إن محمداً نهى عن تزوج نساء الأبناء وتزوج امرأة ابنه زيد بن حارثة ، وهو ما يشير إليه قوله تعالى : { ودَعْ أذَاهُم وتوكَّلْ على الله وكفى بالله وَكِيلاً } [ الأحزاب : 48 ] ؛ فأمره بتقوى ربه دون غيره ، وأتبعه بالأمر باتباع وحيه ، وعززه بالأمر بما فيه تأييده وهو أن يفوّض أموره إلى الله .
والتوكل : إسناد المرء مُهمه وشأنه إلى من يتولى عمله وتقدم عند قوله تعالى : { فإذا عَزَمْتَ فَتَوكَّلْ على الله } في سورة آل عمران ( 159 ) .
والوكيل : الذي يسند إليه غيره أمره ، وتقدم عند قوله تعالى : { وقالوا حسبنا الله ونِعم الوكيل } في سورة آل عمران ( 173 ) .
وقوله وَكيلاً } تمييز نسبة ، أي : كفى الله وكيلاً ، أي وكالته ، وتقدم نظيره في قوله : { وتوكل على الله وكفى بالله وكيلاً } في سورة النساء ( 81 ) .
- إعراب القرآن : وَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ ۚ وَكَفَىٰ بِاللَّهِ وَكِيلًا
«وَتَوَكَّلْ» أمر فاعله مستتر «عَلَى اللَّهِ» متعلقان بالفعل والجملة معطوفة على ما قبلها. «وَكَفى » الواو حرف استئناف وماض مبني على فتح مقدر على الألف «بِاللَّهِ» الباء حرف جر زائد ولفظ الجلالة مجرور لفظا مرفوع محلا فاعل كفى «وَكِيلًا» تمييز. والجملة مستأنفة لا محل لها.
- English - Sahih International : And rely upon Allah; and sufficient is Allah as Disposer of affairs
- English - Tafheem -Maududi : وَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ ۚ وَكَفَىٰ بِاللَّهِ وَكِيلًا(33:3) Put your trust in Allah: Allah is sufficient as Guardian. *4
- Français - Hamidullah : Et place ta confiance en Allah Allah te suffit comme protecteur
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Und verlasse dich auf Allah Allah genügt als Sachwalter
- Spanish - Cortes : ¡Confía en Alá ¡Alá basta como protector
- Português - El Hayek : Encomendate a Deus porque basta Ele por Guardião
- Россию - Кулиев : Уповай на Аллаха и довольно того что Аллах является Попечителем и Хранителем
- Кулиев -ас-Саади : وَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ ۚ وَكَفَىٰ بِاللَّهِ وَكِيلًا
Уповай на Аллаха, и довольно того, что Аллах является Попечителем и Хранителем!Если же ты пожелаешь уступить их желаниям, опасаясь того, что в противном случае они причинят тебе вред или помешают тебе проповедовать религию, то отбрось эти дурные мысли и воспользуйся оружием, которое укрепит веру в твоей душе и в душах верующих. Это оружие - упование на Аллаха. Уповай на помощь своего Господа во всех делах, как это полагается делать рабу, который не распоряжается ни добром, ни злом, ни жизнью, ни смертью, ни воскрешением. Всегда и везде полагайся на Его помощь и поддержку, и Он убережет тебя от зла нечестивцев и поможет тебе утвердить на земле Его религию. Воистину, для раба достаточно покровительства его Господа. А посему вверь свою судьбу Всевышнему Аллаху, и Он устроит все твои дела самым лучшим образом. Он лучше самих людей знает о том, что приносит пользу Его рабам. Он способен принести им больше добра, чем они сами. Он испытывает к Своим рабам больше сострадания, чем родители к своему ребенку. Он питает к ним больше любви и добра, чем кто бы то ни было иной, особенно, если они являются Его избранными верующими рабами. Таких рабов Он осеняет Своей милостью и одаряет видимыми и невидимыми благами. Именно поэтому Господь повелел им вверять свою судьбу Ему одному, обещав устроить их дела наилучшим образом. Благодаря этому покровительству всякое сложное и тяжелое начинание для верующих становится простым и легким, а всякая беда - малой и незначительной. Аллах избавляет их от скорби и печали, удовлетворяет их нужды и потребности, дарует им милость и благословение и оберегает их от злобы врагов и зла неверующих. В результате этого мы можем видеть, как слабый и беспомощный раб, который вверил свою судьбу Всемогущему Господину, в одиночку вершит дела, которые оказываются не под силу целому народу. Воистину, Аллах облегчает Своим избранным рабам многое из того, что кажется невозможным даже самым могучим мужам.
- Turkish - Diyanet Isleri : Allah'a güven Allah vekil olarak yeter
- Italiano - Piccardo : Riponi fiducia in Allah Allah è sufficiente patrono
- كوردى - برهان محمد أمين : ههمیشهو بهردهوام پشت بهخوا ببهسته تهنها خوا بهسه که پشتیوان و یاریدهدهر بێت
- اردو - جالندربرى : اور خدا پر بھروسہ رکھنا۔ اور خدا ہی کارساز کافی ہے
- Bosanski - Korkut : i u Allaha se pouzdaj Allah je zaštitnik dovoljan
- Swedish - Bernström : Och lita helt till Gud den som litar till Gud har det stöd han behöver
- Indonesia - Bahasa Indonesia : dan bertawakkallah kepada Allah Dan cukuplah Allah sebagai Pemelihara
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : وَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ ۚ وَكَفَىٰ بِاللَّهِ وَكِيلًا
(Dan bertawakallah kepada Allah) di dalam urusanmu. (Dan cukuplah Allah sebagai pemelihara) dirimu; sehubungan dengan hal ini, umat Nabi saw. mengikut kepadanya.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : আপনি আল্লাহর উপর ভরসা করুন। কার্যনির্বাহীরূপে আল্লাহই যথেষ্ট।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : நபியே அல்லாஹ்வையே நீர் முற்றிலும் நம்புவீராக அல்லாஹ்வே உமக்குப் பாதுகாவலனாக இருக்கப் போதுமானவன்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : และจงมอบความไว้วางใจแด่อัลลอฮฺและพอเพียงแล้วที่อัลลอฮฺเป็นผู้คุ้มครอง
- Uzbek - Мухаммад Содик : Ва фақат Аллоҳга таваккал қил Вакилликка Аллоҳ кофийдир
- 中国语文 - Ma Jian : 你应当信托真主,真主足为监护者。
- Melayu - Basmeih : Dan berserahlah kepada Allah dan janganlah menumpukan harapanmu kepada yang lain kerana cukuplah Allah menjadi Pentadbir urusanmu
- Somali - Abduh : Talana Saaro Eebe Eebaana kufilan wakiile
- Hausa - Gumi : Ka dõgara ga Allah Kuma Allah Ya isa Ya zama wakĩli
- Swahili - Al-Barwani : Na mtegemee Mwenyezi Mungu Na Mwenyezi Mungu anatosha kuwa ni wa kutegemewa
- Shqiptar - Efendi Nahi : dhe mbështetu te Perëndia të mjafton ty mbështetja te Perëndia
- فارسى - آیتی : و بر خدا توكل كن، زيرا خدا كارسازى را بسنده است.
- tajeki - Оятӣ : Ва бар Худо таваккал кун, зеро Худо корсозиро басанда аст.
- Uyghur - محمد صالح : (ھەممە ئىشىڭدا) اﷲ قا يۆلەنگىن، اﷲ (ساڭا) ھامىي بولۇشقا يېتەرلىكتۇر
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : അല്ലാഹുവില് ഭരമേല്പിക്കുക. കൈകാര്യ കര്ത്താവായി അല്ലാഹു തന്നെ മതി.
- عربى - التفسير الميسر : واعتمد على ربك وفوض جميع امورك اليه وحسبك به حافظا لمن توكل عليه واناب اليه
*4) The addressee of this sentence is again the Holy Prophet. He is being instructed to the effect "Carry out the duty that is being entrusted to you with full confidence in Allah, and do not care at all even if the whole world turns hostile to you." When a man comes to know with certainty that a certain Command has been given by Allah, he should have the satisfaction that his whole well-being and his good lies in its compliance. Then, it is not for him to see and understand its wisdom, but he should carry it out with full confidence in Allah. Allah is enough for him that the servant should entrust all his affairs to Him. He is enough for his guidance as well as help, and He alone is also responsible that the one working under His guidance should never meet with evil consequences.