- عربي - نصوص الآيات عثماني : وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُم مَّسْـُٔولُونَ
- عربى - نصوص الآيات : وقفوهم ۖ إنهم مسئولون
- عربى - التفسير الميسر : واحبسوهم قبل أن يصلوا إلى جهنم؛ إنهم مسؤولون عن أعمالهم وأقوالهم التي صدرت عنهم في الدنيا، مساءلة إنكار عليهم وتبكيت لهم.
- السعدى : وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُم مَّسْئُولُونَ
وبعد ما يتعين أمرهم إلى النار، ويعرفون أنهم من أهل دار البوار، يقال: { وَقِفُوهُمْ } قبل أن توصلوهم إلى جهنم { إِنَّهُمْ مَسْئُولُونَ } عما كانوا يفترونه في الدنيا، ليظهر على رءوس الأشهاد كذبهم وفضيحتهم.
- الوسيط لطنطاوي : وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُم مَّسْئُولُونَ
وقوله - سبحانه - ( وَقِفُوهُمْ إِنَّهُمْ مَّسْئُولُونَ ) زيادة فى توبيخهم وإذلالهم ، والوقف هنا : بمعنى الحبس .
قال القرطبى : يقال : وقفت الدابة أقفها وقفا فوقفت هى وقوفا : أى : احبسوهم ، وهذا يكون قبل السوق إلى الجحيم ، وفيه تقديم وتأخير أى : قفوهم للحساب ثم سوقوهم إلى النار . . أى : واحبسوهم فى موقف الحساب ، لأنهم مسئولون عما كانوا يقترفونه فى الدنيا من عقائد زائفة ، وأفعال منكرة ، وأقوال باطلة .
ولا تعارض بين هذه الآية وأمثالها من الآيات التى صرحت بأن المجرمين يسألون يوم القيامة ، وبين آيات أخرى صرحت بأنهم لا يسألون كما فى قوله - تعالى - : ( فَيَوْمَئِذٍ لاَّ يُسْأَلُ عَن ذَنبِهِ إِنسٌ وَلاَ جَآنٌّ ) أقول لا تعارض بين هذه الآيات ، لأن فى يوم القيامة مواقف متعددة ، فقد يسألون فى موقف ولا يسألون فى آخر . . أو أن السؤال المثبت هو سؤال التوبيخ والتقريع والسؤال المنفى هو سؤال الاستعلام والاستخبار .
- البغوى : وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُم مَّسْئُولُونَ
( وقفوهم ) احبسوهم ، يقال : وقفته وقفا فوقف وقوفا .
قال المفسرون : لما سيقوا إلى النار حبسوا عند الصراط لأن السؤال عند الصراط ، فقيل : وقفوهم ( إنهم مسئولون ) قال ابن عباس : عن جميع أقوالهم وأفعالهم .
وروي عنه : عن : لا إله إلا الله .
وفي الخبر عن النبي - صلى الله عليه وسلم - قال : " لا تزول قدما ابن آدم يوم القيامة حتى يسأل عن أربعة أشياء : عن شبابه فيما أبلاه ، وعن عمره فيما أفناه ، وعن ماله من أين اكتسبه وفيم أنفقه ، وعن علمه ماذا عمل به " .
- ابن كثير : وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُم مَّسْئُولُونَ
وقوله : ( وقفوهم إنهم مسئولون ) أي : قفوهم حتى يسألوا عن أعمالهم وأقوالهم التي صدرت عنهم في الدار الدنيا كما قال الضحاك ، عن ابن عباس : يعني احبسوهم إنهم محاسبون . وقال ابن أبي حاتم : حدثنا أبي ، حدثنا النفيلي ، حدثنا المعتمر بن سليمان قال : سمعت ليثا يحدث عن بشر ، عن أنس بن مالك [ رضي الله عنه ] قال : قال رسول الله - صلى الله عليه وسلم - : " أيما داع دعا إلى شيء كان موقوفا معه إلى يوم القيامة ، لا يغادره ولا يفارقه ، وإن دعا رجل رجلا " ، ثم قرأ : ( وقفوهم إنهم مسئولون ) . ورواه الترمذي ، من حديث ليث بن أبي سليم . ورواه ابن جرير ، عن يعقوب بن إبراهيم ، عن معتمر ، عن ليث ، عن رجل ، عن أنس مرفوعا .
- القرطبى : وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُم مَّسْئُولُونَ
قوله تعالى : وقفوهم إنهم مسئولون وحكى عيسى بن عمر " أنهم " بفتح الهمزة . قال الكسائي : أي : لأنهم وبأنهم ، يقال : وقفت الدابة أقفها وقفا فوقفت هي وقوفا ، يتعدى ولا يتعدى ، أي : احبسوهم . وهذا يكون قبل السوق إلى الجحيم ، وفيه تقديم وتأخير ، أي : قفوهم للحساب ثم سوقوهم إلى النار . وقيل : يساقون إلى النار أولا ثم يحشرون للسؤال إذا قربوا من النار . إنهم مسئولون عن أعمالهم وأقوالهم وأفعالهم ، قاله القرظي والكلبي . الضحاك : عن خطاياهم . ابن عباس : عن لا إله إلا الله . وعنه أيضا : عن ظلم الخلق . وفي هذا كله دليل على أن الكافر يحاسب . وقد مضى في [ الحجر ] الكلام فيه . وقيل : سؤالهم أن يقال لهم : ألم يأتكم رسل منكم إقامة للحجة . ويقال لهم :
- الطبرى : وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُم مَّسْئُولُونَ
يقول - تعالى ذكره - : ( وقفوهم ) : احبسوهم : أي احبسوا أيها الملائكة هؤلاء المشركين الذين ظلموا أنفسهم وأزواجهم ، وما كانوا يعبدون من دون الله من الآلهة ( إنهم مسئولون ) فاختلف أهل التأويل في المعنى الذي يأمر الله - تعالى ذكره - بوقفهم لمسألتهم عنه ، فقال بعضهم : يسألهم هل يعجبهم ورود النار .
ذكر من قال ذلك :
حدثنا محمد بن بشار قال : ثنا عبد الرحمن قال : ثنا سفيان ، عن سلمة بن كهيل قال : ثنا أبو الزعراء قال : كنا عند عبد الله ، فذكر قصة ، ثم قال : يتمثل الله للخلق فيلقاهم ، فليس أحد من الخلق كان يعبد من دون الله شيئا إلا وهو مرفوع له يتبعه قال : فيلقى اليهود فيقول : من تعبدون ؟ فيقولون : نعبد عزيرا قال : فيقول : هل يسركم الماء ؟ [ ص: 30 ] فيقولون : نعم ، فيريهم جهنم وهي كهيئة السراب ، ثم قرأ ( وعرضنا جهنم يومئذ للكافرين عرضا ) قال : ثم يلقى النصارى فيقول : من تعبدون ؟ فيقولون : المسيح ، فيقول : هل يسركم الماء ؟ فيقولون : نعم ، فيريهم جهنم ، وهي كهيئة السراب ، ثم كذلك لمن كان يعبد من دون الله شيئا ، ثم قرأ عبد الله ( وقفوهم إنهم مسئولون )
وقال آخرون : بل ذلك للسؤال عن أعمالهم .
ذكر من قال ذلك :
حدثني يعقوب بن إبراهيم قال : ثنا معتمر ، عن ليث ، عن رجل ، عن أنس بن مالك قال : سمعت رسول الله - صلى الله عليه وسلم - يقول : " أيما رجل دعا رجلا إلى شيء كان موقوفا لازما به ، لا يغادره ، ولا يفارقه " ثم قرأ هذه الآية ( وقفوهم إنهم مسئولون )
وقال آخرون : بل معنى ذلك : وقفوا هؤلاء الذين ظلموا أنفسهم وأزواجهم إنهم مسئولون عما كانوا يعبدون من دون الله .
- ابن عاشور : وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُم مَّسْئُولُونَ
وَقِفُوهُمْ إِنَّهُمْ مَسْئُولُونَ (24) ومعنى : { وَقِفُوهُم } أمر بإيقافهم في ابتداء السير بهم لما أفاده الأمر من الفور بقرينة فاء التعقيب التي عطفته ، أي احبسوهم عن السير قَليلاً ليُسألوا سؤال تأييس وتحقير وتغليظ ، فيقال لهم : { ما لكم لا تناصرون } ، أي ما لكم لا ينصر بعضكم بعضاً فيدفع عنه الشقاء الذي هو فيه ، وأين تناصركم الذي كنتم تتناصرون في الدنيا وتتألبون على الرسول وعلى المؤمنين .
- إعراب القرآن : وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُم مَّسْئُولُونَ
«وَقِفُوهُمْ» الواو حرف عطف وأمر وفاعله ومفعوله «إِنَّهُمْ» إن واسمها «مَسْؤُلُونَ» خبر إن والجملة الفعلية معطوفة على ما قبلها لا محل لها والجملة الاسمية تعليل للأمر.
- English - Sahih International : And stop them; indeed they are to be questioned"
- English - Tafheem -Maududi : وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُم مَّسْئُولُونَ(37:24) and detain them there; they will be called to account.
- Français - Hamidullah : Et arrêtez-les car ils doivent être interrogés
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : und stellt sie auf denn sie werden befragt werden"
- Spanish - Cortes : ¡Detenedles que se les va a pedir cuentas
- Português - El Hayek : E detendeos lá porque serão interrogados
- Россию - Кулиев : Остановите их и они будут спрошены
- Кулиев -ас-Саади : وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُم مَّسْئُولُونَ
Остановите их, и они будут спрошены:- Turkish - Diyanet Isleri : "Onları durdurun; çünkü kendilerinden daha da sorulacaktır"
- Italiano - Piccardo : Fermateli devono essere interrogati”
- كوردى - برهان محمد أمين : لهکاتی ڕاپێچ کردنیاندا فهرمان دهدرێت ئادهی بیانوهستێنن بێگومان ئهوان پرسیار لێکراون
- اردو - جالندربرى : اور ان کو ٹھیرائے رکھو کہ ان سے کچھ پوچھنا ہے
- Bosanski - Korkut : i zaustavite ih oni će biti pitani
- Swedish - Bernström : och låt dem göra halt [där]" [Då] skall de tillfrågas
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Dan tahanlah mereka di tempat perhentian karena sesungguhnya mereka akan ditanya
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُم مَّسْئُولُونَ
(Dan tahanlah mereka) di tempat perhentian atau Ash-Shirat (karena sesungguhnya mereka akan ditanya") mengenai semua perkataan dan perbuatan mereka.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : এবং তাদেরকে থামাও তারা জিজ্ঞাসিত হবে;
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : "இன்னும் அவர்களை அங்கே நிறுத்தி வையுங்கள்; அவர்கள் நிச்சயமாகக் கேள்வி கணக்குக் கேட்கப்பட வேண்டியவர்கள்" என்று மலக்குகளுக்குக் கூறப்படும்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : และจงยับยั้งพวกเขาไว้ เพราะพวกเขาจะต้องถูกสอบสวน
- Uzbek - Мухаммад Содик : Ва уларни тўхтатинглар Албатта улар сўралгувчидирлар
- 中国语文 - Ma Jian : 并拦住他们,因为他们的确要受审问。
- Melayu - Basmeih : "Dan hentikanlah mereka menunggu kerana sesungguhnya mereka akan disoal
- Somali - Abduh : Joojiyana waxbaa la waydiine
- Hausa - Gumi : Kuma ku tsayar da su lalle su waɗanda ake yi wa tambaya ne
- Swahili - Al-Barwani : Na wasimamisheni Hakika hao watasailiwa
- Shqiptar - Efendi Nahi : dhe i ndalni ata ata do të pyetën
- فارسى - آیتی : و نگه داريدشان، بايد بازخواست شوند.
- tajeki - Оятӣ : Ва нигаҳ доредашон, бояд бозхост шаванд.
- Uyghur - محمد صالح : ئۇلارنى توختىتىپ تۇرۇڭلار، چۈنكى ئۇلار (جىمى سۆزلىرى ۋە ئىشلىرىدىن) سوئال - سوراق قىلىنىدۇ
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : അവരെയൊന്ന് നിര്ത്തൂ അവരെ ചോദ്യം ചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്.
- عربى - التفسير الميسر : واحبسوهم قبل ان يصلوا الى جهنم انهم مسوولون عن اعمالهم واقوالهم التي صدرت عنهم في الدنيا مساءله انكار عليهم وتبكيت لهم