- عربي - نصوص الآيات عثماني : وَعِندَهُمْ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ عِينٌ
- عربى - نصوص الآيات : وعندهم قاصرات الطرف عين
- عربى - التفسير الميسر : وعندهم في مجالسهم نساء عفيفات، لا ينظرن إلى غير أزواجهن حسان الأعين، كأنهن بَيْض مصون لم تمسه الأيدي.
- السعدى : وَعِندَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ
لكن فصل هذه الأشياء لتعلم فتشتاق النفوس إليها، ذكر أزواجهم فقال: { وَعِنْدَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ } أي: وعند أهل دار النعيم، في محلاتهم القريبة، حور حسان، كاملات الأوصاف، قاصرات الطرف، إما أنها قصرت طرفها على زوجها، لعفتها وعدم مجاوزته لغيره، ولجمال زوجها وكماله، بحيث لا تطلب في الجنة سواه، ولا ترغب إلا به، وإما لأنها قصرت طرف زوجها عليها، وذلك يدل على كمالها وجمالها الفائق، الذي أوجب لزوجها، أن يقصر طرفه عليها، وقصر الطرف أيضا، يدل على قصر النفس والمحبة عليها، وكلا المعنيين محتمل، وكلاهما صحيح، و [كل] هذا يدل على جمال الرجال والنساء في الجنة، ومحبة بعضهم بعضا، محبة لا يطمح إلى غيره، وشدة عفتهم كلهم، وأنه لا حسد فيها ولا تباغض، ولا تشاحن، وذلك لانتفاء أسبابه.
{ عِينٌ } أي: حسان الأعين جميلاتها، ملاح الحدق.
- الوسيط لطنطاوي : وَعِندَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ
وقوله - تعالى - : ( وَعِندَهُمْ قَاصِرَاتُ الطرف عِينٌ ) بيان لمتعة أخرى من المتع التى أحلها الله - تعالى - لهم .
وقاصرات : من القصر بمعنى الحبس ، وعين ، جمع عيناء ، وهى المرأة الواسعة العين فى جمال . أى وفضلا عن ذلك ، فقد متعنا هؤلاء العباد بمتع أخرى . وهى أننا جعلنا عندهم اللمؤانسة نساء قصرن أبصارهن على أزواجهن لا يمدونها إلى غيرهم ، لشدة محبتهن لهم ، ومن صفات هؤلاء النساء - أيضا أنهن جميلات العيون .
- البغوى : وَعِندَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ
( وعندهم قاصرات الطرف ) حابسات الأعين غاضات الجفون ، قصرن أعينهن على أزواجهن لا ينظرن إلى غيرهم ، ) ( عين ) أي : حسان الأعين ، يقال : رجل أعين وامرأة عيناء ونساء عين .
- ابن كثير : وَعِندَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ
وقوله : ( وعندهم قاصرات الطرف ) أي : عفيفات لا ينظرن إلى غير أزواجهن . كذا قال ابن عباس ، ومجاهد ، وزيد بن أسلم ، وقتادة ، والسدي ، وغيرهم .
وقوله ) عين ) أي : حسان الأعين . وقيل : ضخام الأعين . هو يرجع إلى الأول ، وهي النجلاء العيناء ، فوصف عيونهن بالحسن والعفة ، كقول زليخا في يوسف حين جملته وأخرجته على تلك النسوة ، فأعظمنه وأكبرنه ، وظنن أنه ملك من الملائكة لحسنه وبهاء منظره ، قالت : ( فذلكن الذي لمتنني فيه ولقد راودته عن نفسه فاستعصم ) [ يوسف : 32 ] أي : هو مع هذا الجمال عفيف تقي نقي ، [ فأرتهن جماله الظاهر وأخبرتهن بجماله الباطن ] . وهكذا الحور العين ( خيرات حسان ) [ الرحمن : 70 ] ، ولهذا قال : ( وعندهم قاصرات الطرف عين )
- القرطبى : وَعِندَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ
قوله تعالى : وعندهم قاصرات الطرف أي نساء قد قصرن طرفهن على أزواجهن فلا ينظرن إلى غيرهم ، قاله ابن عباس ومجاهد ومحمد بن كعب وغيرهم . عكرمة : قاصرات الطرف أي : محبوسات على أزواجهن . والتفسير الأول أبين ; لأنه ليس في الآية مقصورات ، ولكن في موضع آخر " مقصورات " يأتي بيانه . و " قاصرات " مأخوذ من قولهم : قد اقتصر على كذا إذا اقتنع به وعدل عن غيره ، قال امرؤ القيس :
من القاصرات الطرف لو دب محول من الذر فوق الإتب منها لأثرا
ويروى : فوق الخد . والأول أبلغ . والإتب القميص ، والمحول الصغير من الذر . وقال مجاهد أيضا : معناه لا يغرن . عين عظام العيون ، الواحدة عيناء ، وقاله السدي . مجاهد : عين حسان العيون . الحسن : الشديدات بياض العين ، الشديدات سوادها . والأول أشهر في اللغة . يقال : رجل أعين واسع العين بين العين ، والجمع عين . وأصله فعل بالضم ، فكسرت العين لئلا تنقلب الواو ياء . ومنه قيل لبقر الوحش عين ، والثور أعين ، والبقرة عيناء .
- الطبرى : وَعِندَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ
القول في تأويل قوله تعالى : وَعِنْدَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ (48)
يقول تعالى ذكره: وعند هؤلاء المخلصين من عباد الله في الجنة قاصرات الطرف، وهن النساء اللواتي قصرن أطرافهن على بعولتهن، لا يردن غيرهم، ولا يمددن أبصارهن إلى غيرهم.
وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل.
* ذكر من قال ذلك:
حدثني علي، قال: ثنا أبو صالح، قال: ثني معاوية، عن علي، عن ابن عباس ( وَعِنْدَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ ) يقول: عن غير أزواجهن.
حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى; وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء جميعا، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد ( وَعِنْدَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ ) قال: على أزواجهن; زاد الحارث في حديثه: لا تبغي غيرهم.
حدثنا محمد بن الحسين، قال: ثنا أحمد، قال: ثنا أسباط، عن السدي، في قوله ( وَعِنْدَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ ) قال: قصرن أبصارهن وقلوبهن على أزواجهن، فلا يردن غيرهم.
حدثنا محمد بن الحسين، قال: ثنا أحمد، قال: ثنا أسباط، عن السدي، قال: ذُكر أيضا عن منصور، عن مجاهد ، مثله.
حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة ( وَعِنْدَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ ) قال: قَصَرْن طرفهن على أزواجهن، فلا يُردن غيرهم.
حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد، في قول الله (قاصرات الطرف) قال: لا ينظرن إلا إلى أزواجهن، قد قَصَرْن أطرافهن على أزواجهن، ليس كما يكون نساء أهل الدنيا.
وقوله (عِينٌ) يعني بالعين: النُّجْلَ العيون عِظامها، وهي جمع عيناء، والعيناء: المرأة الواسعة العين عظيمتها، وهي أحسن ما تكون من العيون.
ونحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل.
* ذكر من قال ذلك:
حدثنا محمد بن الحسين، قال: ثنا أحمد، قال: ثنا أسباط، عن السدي، في قوله (عِينٌ) قال: عظام الأعين.
حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد، في قوله (عِينٌ) قال: العيناء: العظيمة العين.
حدثنا أحمد بن عبد الرحمن بن وهب، قال: ثنا محمد بن الفرج الصَّدَفي الدِّمْياطي، عن عمرو بن هاشم، عن ابن أبي كريمة، عن هشام بن حسان، عن أبيه، عن أم سلمة زوج النبي صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أنها قالت: قلت: يا رسول الله أخبرني عن قول الله: ( حُورٌ عِينٌ ) قال: " العِينُ: الضِّخَامُ العُيونِ; شُفْر الحُورَاء بمَنـزلَة جَناحِ النِّسْرِ" .
- ابن عاشور : وَعِندَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ
وَعِنْدَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ (48) و { قاصِراتُ الطَّرْفِ } أي حابسات أنظارهن حياء وغَنجاً . والطرف : العين ، وهو مفرد لا جمع له من لفظه لأن أصل الطرف مصدر : طَرَفَ بعينه من باب ضَرب ، إذا حرّك جفنيه ، فسُميّت العين طرفاً ، فالطرف هنا الأعين ، أي قاصرات الأعين ، وتقدم عند قوله تعالى :
{ لا يرتد إليهم طرفهم } في سورة [ إبراهيم : 43 ] ، وقوله : { قبل أن يرتد إليك طرفك } في سورة [ النمل : 40 ] .
وذكر «عند» لإِفادة أنهن ملابسات لهم في مجالسهم التي تُدار عليهم فيها كأس الجنة ، وكان حضور الجواري مجالس الشراب من مكملات الأنس والطرب عند سادة العرب ، قال طرفة :
نَداماي بيض كالنجوم وقَينة ... تروحُ علينا بين برد ومِجْسَد
و { عِينٌ } جمع : عَيْنَاء ، وهي المرأة الواسعة العين النجلاوتها .
- إعراب القرآن : وَعِندَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ
«وَعِنْدَهُمْ» الواو حرف عطف وظرف مكان متعلق بمحذوف خبر مقدم «قاصِراتُ» مبتدأ مؤخر والجملة معطوفة على ما قبلها «الطَّرْفِ» مضاف إليه «عِينٌ» صفة لقاصرات.
- English - Sahih International : And with them will be women limiting [their] glances with large [beautiful] eyes
- English - Tafheem -Maududi : وَعِندَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ(37:48) Theirs shall be wide-eyed maidens *28 with bashful, restrained glances, *29
- Français - Hamidullah : Et Ils auront auprès d'eux des belles aux grands yeux au regard chaste
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Und bei ihnen sind solche weiblichen Wesen die ihre Blicke zurückhalten mit schönen großen Augen
- Spanish - Cortes : Tendrán a las de recatado mirar de grandes ojos
- Português - El Hayek : E junto a eles haverá mulheres castas restringindo os olhares com grandes olhos
- Россию - Кулиев : Возле них будут гурии потупляющие взоры большеглазые
- Кулиев -ас-Саади : وَعِندَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ
Возле них будут гурии, потупляющие взоры, большеглазые,- Turkish - Diyanet Isleri : Yanlarında örtülü yumurta gibi bembeyaz bakışlarını da yalnız eşlerine çevirmiş güzel gözlüler vardır
- Italiano - Piccardo : E accanto a loro ci saranno quelle dagli sguardi casti dagli occhi grandi
- كوردى - برهان محمد أمين : له تهنیشتیانهوه حۆری چاوگهش دانیشتوون جگه له هاوسهرانیان چاو بۆ کهسی تر ههڵنابڕن
- اردو - جالندربرى : اور ان کے پاس عورتیں ہوں گی جو نگاہیں نیچی رکھتی ہوں گی اور انکھیں بڑی بڑی
- Bosanski - Korkut : Pored njih će biti one koje će preda se gledati očiju prekrasnih
- Swedish - Bernström : Och hos dem skall vara följeslagerskor med fagra ögon och blygt sänkt blick
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Di sisi mereka ada bidadaribidadari yang tidak liar pandangannya dan jelita matanya
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : وَعِندَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ
(Di sisi mereka ada bidadari-bidadari yang tidak liar pandangannya) yaitu bidadari-bidadari yang selalu menundukkan pandangan matanya, atau dengan kata lain mereka hanya memandang suami-suami mereka saja dan tidak memandang orang lain, karena menurut mereka suami-suami mereka adalah orang-orang yang paling cakap (dan jelita matanya) artinya mata bidadari-bidadari itu sangat jelita.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : তাদের কাছে থাকবে নত আয়তলোচনা তরুণীগণ।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : இன்னும் அவர்களிடத்தில் அடக்கமான பார்வையும் நெடிய கண்களும் கொண்ட அமர கன்னியரும் இருப்பார்கள்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : และ ณ ที่พวกเขานั้นมีบรรดาหญิงบริสุทธิ์ ผู้ลดสายตาลงต่ำ มีดวงตาโตสวย
- Uzbek - Мухаммад Содик : Олдиларида кўзларини бегоналардан тийгувчи шаҳло кўзлилар бордир
- 中国语文 - Ma Jian : 他们将有不视非礼的、美目的伴侣,
- Melayu - Basmeih : Sedang di sisi mereka ada pula bidadaribidadari yang tidak menumpukan pandangannya melainkan kepada mereka lagi yang amat indah luas matanya;
- Somali - Abduh : Agtoodana waxaa ahaan haween dhoowsoon oo indha waaweyn
- Hausa - Gumi : Kuma a wurinsu akwai mãtan aure mãsu taƙaita kallonsu mãsu manyan idãnu
- Swahili - Al-Barwani : Na watakuwa nao wanawake wenye macho ya staha mazuri
- Shqiptar - Efendi Nahi : Dhe pranë tyre do të jenë gratë me shikim të ulur e sy të bukur
- فارسى - آیتی : زنانى درشت چشم كه تنها به شوهران خود نظر دارند، همدم آنهايند.
- tajeki - Оятӣ : Заноне фарохчашм, ки танҳо ба шавҳарони худ назар доранд, ҳамдами онҳоянд.
- Uyghur - محمد صالح : ئۇلارنىڭ يېنىدا ئەرلىرىدىن غەيرىيگە كۆز سالمايدىغان شەھلا كۆزلۈك (جۈپتىلەر) بولىدۇ
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : അവരുടെ അടുത്ത് നോട്ടം നിയന്ത്രിക്കുന്നവരും വിശാലാക്ഷികളുമായ കുലീനകളുണ്ടായിരിക്കും.
- عربى - التفسير الميسر : وعندهم في مجالسهم نساء عفيفات لا ينظرن الى غير ازواجهن حسان الاعين كانهن بيض مصون لم تمسه الايدي
*29) "Restraining their looks": Restraining their looks from everyone except their husbands.
*30) The words of the Text actually mean this: "As if they were the hidden or well preserved eggs." The commentators have given different interpretations of these words, but the correct commentary is the one which Hadrat Umm Salamah has related from the Holy Prophet. She says that when she asked the meaning of this verse from the Holy Prophet, he said: "Their delicacy and elegance and tenderness will be like the thin skin which is there between the shell of the egg and its fleshy part." (Ibn Jarir).