- عربي - نصوص الآيات عثماني : مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيْهَا مُتَقَٰبِلِينَ
- عربى - نصوص الآيات : متكئين عليها متقابلين
- عربى - التفسير الميسر : يدخلها جماعة كثيرة من صدر هذه الأمة، وغيرهم من الأمم الأخرى، وقليل من آخر هذه الأمة على سرر منسوجة بالذهب، متكئين عليها يقابل بعضهم بعضًا.
- السعدى : مُّتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ
{ مُتَّكِئِينَ عَلَيْهَا } أي: على تلك السرر، جلوس تمكن وطمأنينة وراحة واستقرار. { مُتَقَابِلِينَ } وجه كل منهم إلى وجه صاحبه، من صفاء قلوبهم، وحسن أدبهم، وتقابل قلوبهم.
- الوسيط لطنطاوي : مُّتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ
ومثله قوله : ( مُّتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ ) أى : مضطجعين عليها اضطجاع الذى امتلأ قلبه بالراحة ، وفراغ البال من كل ما يشغله ، وقد قابل وجه كل واحد منهم وجه الآخر ، ليتم سرورهم ونعيمهم ، إذ تقابل وجوه الأحباب يزيد الأنس والبهجة .
- البغوى : مُّتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ
"متكئين عليها متقابلين"، لا ينظر بعضهم في قفا بعض.
- ابن كثير : مُّتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ
وقال : ( متكئين عليها متقابلين ) أي : وجوه بعضهم إلى بعض ، ليس أحد وراء أحد .
- القرطبى : مُّتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ
متكئين عليها أي على السرر متقابلين أي لا يرى بعضهم قفا بعض ، بل تدور بهم الأسرة ، وهذا في المؤمن وزوجته وأهله ، أي يتكئون متقابلين . قال مجاهد وغيره . وقال الكلبي : طول كل سرير ثلاثمائة ذراع ، فإذا أراد العبد أن يجلس عليها تواضعت فإذا جلس عليها ارتفعت .
- الطبرى : مُّتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ
وقوله: ( مُتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ ) يقول تعالى ذكره متكئين على السُّرر الموضونة، متقابلين بوجوههم، لا ينظر بعضهم إلى قفا بعض.
كما حدثنا ابن حُميد، قال: ثنا مهران، عن سفيان، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، قوله: عَلَى سُرُرٍ مُتَقَابِلِينَ قال: لا ينظر أحدهم في قفا صاحبه، وذُكر أن ذلك في قراءة عبد الله ( مُتَّكِئِينَ عَلَيْها ناعِمِينَ ).
حدثنا محمد بن المثنى ، قال: ثنا محمد بن جعفر، عن شعبة، عن أبي إسحاق، في قراءة عبد الله، يعني ابن مسعود ( مُتَّكِئِينَ عَلَيْها ناعِمِينَ ).
وقد بينا ذلك في غير هذا الموضع، وذكرنا ما فيه من الرواية.
- ابن عاشور : مُّتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ
مُتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ (16(والاتكاء : اضطجاع مع تباعد أعلى الجنب ، والاعتمادِ على المرفق ، وتقدم في سورة الرحمن .
والتقابل : من تمام النعيم لما فيه من الأنس بمشاهدة الأصحاب والحديث معهم .
وقوله : { يطوف عليهم ولدان مخلدون } بيان لجملة { في جنات النعيم } [ الواقعة : 12 ] وتقدم قريب منه في سورة الصافات .
- إعراب القرآن : مُّتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ
«مُتَّكِئِينَ» حال و«عَلَيْها» متعلقان بما قبلهما «مُتَقابِلِينَ» حال ثانية.
- English - Sahih International : Reclining on them facing each other
- English - Tafheem -Maududi : مُّتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ(56:16) reclining on them, arrayed face to face;
- Français - Hamidullah : s'y accoudant et se faisant face
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : lehnen sie sich darauf einander gegenüber
- Spanish - Cortes : reclinados en ellos unos enfrente de otros
- Português - El Hayek : Reclinados neles frente a frente
- Россию - Кулиев : друг против друга прислонившись
- Кулиев -ас-Саади : مُّتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ
друг против друга, прислонившись.Приближенные праведники будут возлежать на ложах, расшитых золотом и серебром, украшенных драгоценными камнями и жемчугами и многими другими украшениями, о которых не ведает никто, кроме Всевышнего Аллаха. Они будут лежать друг против друга, и это будет свидетельствовать о чистоте их взаимоотношений, об их прекрасном нраве и искренней любви друг к другу. Они будут облокачиваться на изголовья, то есть будут лежать в самом удобном и устойчивом положении.
- Turkish - Diyanet Isleri : Mücevheratla işlenmiş tahtlara karşılıklı olarak yaslanırlar
- Italiano - Piccardo : sdraiati gli uni di fronte agli altri
- كوردى - برهان محمد أمين : شانیان داداوهلهسهر کورسیهکان بهرامبهر بهیهک دیاره کهلهبۆنهی تایبهتیدا کهههمیشه لهبهههشتدا بهردهوامهئیماندارن پێک شاد دهبن
- اردو - جالندربرى : امنے سامنے تکیہ لگائے ہوئے
- Bosanski - Korkut : jedni prema drugima na njima će naslonjeni biti;
- Swedish - Bernström : skall de vila mitt emot varandra
- Indonesia - Bahasa Indonesia : seraya bertelekan di atasnya berhadaphadapan
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : مُّتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ
(Seraya bersandarkan di atasnya berhadap-hadapan) kedua lafal ayat ini berkedudukan menjadi Hal atau kata keterangan keadaan bagi Dhamir yang terkandung di dalam Khabar.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : তারা তাতে হেলান দিয়ে বসবে পরস্পর মুখোমুখি হয়ে।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : ஒருவரையொருவர் முன்னோக்கியவாகளாக அவற்றின் மீது சாய்ந்திருப்பார்கள்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : พวกเขานอนเอกเขนกอยู่บนนั้น โดยผินหน้าเข้าหากัน
- Uzbek - Мухаммад Содик : Бирбирларига рўбарў бўлиб ёнбошлаган ҳолларидалар Яъни пешқадамлар жаннат дуруёқутларни аралаш қилиб тўқилган сўриларда бирбирларига қараб ёнбошлабястаниб роҳатланишар экан
- 中国语文 - Ma Jian : 彼此相对地靠在上面。
- Melayu - Basmeih : Sambil berbaring di atasnya dengan berhadaphadapan
- Somali - Abduh : Oy kuna dangiigsan korkeeda iyagoo is qaabili
- Hausa - Gumi : Sunã gincire a kansu sunã mãsu kallon jũna
- Swahili - Al-Barwani : Wakiviegemea wakielekeana
- Shqiptar - Efendi Nahi : të mbështetur në to dhe të kthyer njëri karshi tjetrit;
- فارسى - آیتی : روبروى هم بر آنها تكيه زدهاند.
- tajeki - Оятӣ : рӯбарӯи ҳам бар онҳо такя задаанд.
- Uyghur - محمد صالح : ئۇلار (ئالتۇندىن) توقۇلغان تەختلەر ئۈستىگە يۆلەنگەن ھالدا بىر - بىرىگە قارىشىپ ئولتۇرۇىشىدۇ
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : അവയിലവര് മുഖാമുഖം ചാരിയിരിക്കുന്നവരായിരിക്കും.
- عربى - التفسير الميسر : يدخلها جماعه كثيره من صدر هذه الامه وغيرهم من الامم الاخرى وقليل من اخر هذه الامه على سرر منسوجه بالذهب متكئين عليها يقابل بعضهم بعضا