- عربي - نصوص الآيات عثماني : لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِٱلْيَمِينِ
- عربى - نصوص الآيات : لأخذنا منه باليمين
- عربى - التفسير الميسر : ولو ادَّعى محمد علينا شيئًا لم نقله، لانتقمنا وأخذنا منه باليمين، ثم لقطعنا منه نياط قلبه، فلا يقدر أحد منكم أن يحجز عنه عقابنا. إن هذا القرآن لعظة للمتقين الذين يمتثلون أوامر الله ويجتنبون نواهيه.
- السعدى : لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ
{ لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ } وهو عرق متصل بالقلب إذا انقطع مات منه الإنسان، فلو قدر أن الرسول -حاشا وكلا- تقول على الله لعاجله بالعقوبة، وأخذه أخذ عزيز مقتدر، لأنه حكيم، على كل شيء قدير، فحكمته تقتضي أن لا يمهل الكاذب عليه، الذي يزعم أن الله أباح له دماء من خالفه وأموالهم، وأنه هو وأتباعه لهم النجاة، ومن خالفه فله الهلاك. فإذا كان الله قد أيد رسوله بالمعجزات، وبرهن على صدق ما جاء به بالآيات البينات، ونصره على أعدائه، ومكنه من نواصيهم، فهو أكبر شهادة منه على رسالته.
- الوسيط لطنطاوي : لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ
( لأَخَذْنَا مِنْهُ باليمين ) أى : لأخذنا منه باليد اليمنى من يديه ، وهو كناية عن إذلاله وإهانته .
أو : لأخذناه بالقوة والقدر ، وعبر عنهما باليمين ، لأن قوة كل شئ فى ميامنه .
والمقصود بالجملة الكريمة : التهويل من شأن الأخذ ، وأنه أخذ شديد سريع لا يملك معه تصرفا أو هربا .
- البغوى : لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ
( لأخذنا منه باليمين ) قيل " من " صلة ، مجازه : لأخذناه وانتقمنا منه باليمين أي بالحق ، كقوله : " كنتم تأتوننا عن اليمين " ( الصافات - 28 ) أي : من قبل الحق . وقال ابن عباس : لأخذناه بالقوة والقدرة . قال الشماخ في عرابة ملك اليمن :
إذا ما راية رفعت لمجد تلقاها عرابة باليمين
أي بالقوة ، عبر عن القوة باليمين لأن قوة كل شيء في ميامنه .
وقيل : معناه لأخذنا بيده اليمنى ، وهو مثل معناه : لأذللناه وأهناه كالسلطان إذا أراد الاستخفاف ببعض من يريد يقول لبعض أعوانه : خذ بيده فأقمه .
- ابن كثير : لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ
( لأخذنا منه باليمين ) قيل : معناه لانتقمنا منه باليمين ; لأنها أشد في البطش ، وقيل : لأخذنا منه بيمينه .
- القرطبى : لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ
لأخذنا منه باليمين أي بالقوة والقدرة ، أي لأخذناه بالقوة . و " من " صلة زائدة . وعبر عن القوة والقدرة باليمين لأن قوة كل شيء في ميامنه ، قاله القتبي . وهو معنى قول ابن عباس ومجاهد . ومنه قول الشماخ :
إذا ما راية رفعت لمجد تلقاها عرابة باليمين
أي بالقوة . عرابة اسم رجل من الأنصار من الأوس . وقال آخر :
ولما رأيت الشمس أشرق نورها تناولت منها حاجتي بيميني
وقال السدي والحكم : " باليمين " بالحق . قال :
تلقاها عرابة باليمين
أي بالاستحقاق . وقال الحسن : لقطعنا يده اليمين . وقيل : المعنى لقبضنا بيمينه عن التصرف ; قاله نفطويه . وقال أبو جعفر الطبري : إن هذا الكلام خرج مخرج الإذلال على عادة الناس في الأخذ بيد من يعاقب . كما يقول السلطان لمن يريد هوانه : خذوا يديه . أي لأمرنا بالأخذ بيده وبالغنا في عقابه .
- الطبرى : لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ
(لأخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ ) يقول: لأخذنا منه بالقوة منا والقدرة، ثم لقطعنا منه نياط القلب، وإنما يعني بذلك أنه كان يعاجله بالعقوبة، ولا يؤخره بها.وقد قيل: إن معنى قوله: (لأخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ ) : لأخذنا منه باليد اليمنى من يديه؛ قالوا: وإنما ذلك مثل، ومعناه: إنا كنا نذله ونهينه، ثم نقطع منه بعد ذلك الوتين، قالوا: وإنما ذلك كقول ذي السلطان إذا أراد الاستخفاف ببعض من بين يديه لبعض أعوانه، خذ بيده فأقمه، وافعل به كذا وكذا، قالوا: وكذلك معنى قوله: (لأخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ ) أي لأهناه كالذي يفعل بالذي وصفنا حاله.
وبنحو الذي قلنا في معنى قوله: (الْوَتِينَ ) قال أهل التأويل.
* ذكر من قال ذلك:
- ابن عاشور : لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ
لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ (45) ومعنى { لأخذنا منه باليمين } لأخذناه بقوة ، أي دون إمهال فالباء للسببية .
واليمين : اليد اليمنى كني بها عن الاهتمام بالتمكن من المأخوذ ، لأن اليمين أقوى عملاً من الشِمال لكثرة استخدامها فنسبة التصرف إليها شهيرة .
وتقدم ذلك في مواضع منها قوله تعالى : { ولا تجعلوا الله عُرضة لأيمانكم } في سورة البقرة ( 224 ) وقوله : { وعن أيمانهم وعن شمائلهم } في سورة الأعراف ( 17 ) وقوله : { ولا تخطُّه بيمينك } في سورة العنكبوت ( 48 ) .
وقال أبو الغُول الطَهَوِي
: ... فدَت نفسي وما ملكتْ يميني
فوارسَ صدَّقوا فيهم ظنوني ... والمعنى : لأخذناه أخذاً عاجلاً فقطعنا وتينه ، وفي هذا تهويل لصورة الأخذ فلذلك لم يقتَصَرْ على نحو : لأهْلكناه .
ومنه } متعلق ب ( أخذنا ) تعلق المفعول بعامله . و ( مِن ) زائدة في الإِثبات على رأي الأخفش والكوفيين وهو الراجح . وقد بينته عند قوله تعالى : { فأخرجنا منه خَضِراً نُخرج منه حباً متراكباً ومن النخل } [ الأنعام : 99 ] ، فإن { النخل معطوف على خَضِرا بزيادة مِن } ولولا اعتبار الزيادة لما استقام الإِعراب إلاّ بكلفة ، وفائدة { من } الزائدة في الكلام أن أصلها التبعيض المجازي على وجه التمليح كأنه يقول : نأخذ بعضَه .
- إعراب القرآن : لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ
«لَأَخَذْنا» اللام واقعة في جواب الشرط وماض وفاعله «مِنْهُ» متعلقان بالفعل «بِالْيَمِينِ» متعلقان بالفعل أيضا والجملة جواب الشرط لا محل لها
- English - Sahih International : We would have seized him by the right hand;
- English - Tafheem -Maududi : لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ(69:45) We would surely have seized him by the right hand,
- Français - Hamidullah : Nous l'aurions saisi de la main droite
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : hätten Wir ihn sicherlich an der Rechten gefaßt
- Spanish - Cortes : le habríamos tomado de la diestra;
- Português - El Hayek : Certamente o teríamos apanhado pela destra;
- Россию - Кулиев : то Мы схватили бы его за правую руку или схватили бы его крепко
- Кулиев -ас-Саади : لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ
то Мы схватили бы его за правую руку (или схватили бы его крепко),- Turkish - Diyanet Isleri : Eğer o Muhammed Bize karşı ona bazı sözler katmış olsaydı Biz onu kuvvetle yakalardık sonra onun şah damarını koparırdık
- Italiano - Piccardo : lo avremmo certo afferrato per la mano destra
- كوردى - برهان محمد أمين : ئهوه بههێزو دهسهڵاتی خۆمان دهمانگرت
- اردو - جالندربرى : تو ہم ان کا داہنا ہاتھ پکڑ لیتے
- Bosanski - Korkut : Mi bismo ga za desnu ruku uhvatili
- Swedish - Bernström : skulle Vi ha gripit hans högra hand
- Indonesia - Bahasa Indonesia : niscaya benarbenar Kami pegang dia pada tangan kanannya
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ
(Niscaya benar-benar Kami pegang) niscaya Kami tangkap (dia) sebagai hukuman baginya (dengan kekuatan) dan kekuasaan-Ku.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : তবে আমি তার দক্ষিণ হস্ত ধরে ফেলতাম
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : அவருடைய வலக்கையை நாம் பற்றிப் பிடித்துக் கொண்டு
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : เราก็จะจับเขาด้วยความมั่นคง
- Uzbek - Мухаммад Содик : Албатта Биз уни қудрат билан тутармиз
- 中国语文 - Ma Jian : 我必以权力逮捕他,
- Melayu - Basmeih : Sudah tentu Kami akan menyentapnya dengan kekuasaan Kami
- Somali - Abduh : Waxaanu ku qaban gacan adag
- Hausa - Gumi : Dã Mun kãma shi da dãma
- Swahili - Al-Barwani : Bila ya shaka tungeli mshika kwa mkono wa kulia
- Shqiptar - Efendi Nahi : Ne do ta kapnim atë ëpr dorën e djathtë
- فارسى - آیتی : با قدرت او را فرومىگرفتيم،
- tajeki - Оятӣ : бо қудрат ӯро фурӯ мегирифтем,
- Uyghur - محمد صالح : ئەلۋەتتە ئۇنى قۇدرىتىمىز بىلەن جازالايتتۇق
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : അദ്ദേഹത്തിന്റെ വലംകൈ നാം പിടിക്കുമായിരുന്നു.
- عربى - التفسير الميسر : ولو ادعى محمد علينا شيئا لم نقله لانتقمنا واخذنا منه باليمين ثم لقطعنا منه نياط قلبه فلا يقدر احد منكم ان يحجز عنه عقابنا ان هذا القران لعظه للمتقين الذين يمتثلون اوامر الله ويجتنبون نواهيه